论文部分内容阅读
受中国翻译协会邀请,笔者作为中国翻译协会代表团成员,于2007年4月11日至18日参加了在印度尼西亚茂物举行的“国际译联第五届亚洲翻译家论坛”。由于近年来一直在关注国内标识译文错误,在出访期间,对国外的标识自然也多了一点不由自主的条件反射。笔者对于标识的制作以及所用材料的研究是外行,但是,对于标识图形和文字信息应该说有一定的见解,总体感觉是,印尼的标识无论是图形还是文字都十分简洁,风格明快。
At the invitation of China Translation Association, as a member of the delegation of China Translators Association, I participated in the Fifth Translator Forum of Asian Translators in Bogor, Indonesia, from April 11 to April 18, 2007. Due to the constant attention paid to translation errors in domestic marks in recent years, during the period of the visit, there were naturally some uncontrollable reflections on foreign logos. The writer’s research on the production of labels and materials used by the author is a layman. However, there should be some opinions on the logo graphics and text information. The general feeling is that the logo of Indonesia is simple and concise in style and text.