论文部分内容阅读
在深入研究各学派翻译理论之后发现,就实质和内涵而言,翻译研究经历了三个阶段:以源文作者、源文、源语文化为中心的历史阶段;以译者为中心、强调译者的主观能动性的历史阶段;以读者、译本、译入语文化等为中心的、方兴未艾的历史阶段,此时读者已经取得了和源文作者、译者至少平等的地位。此翻译理论发展的客观规律彰显了翻译行为的本质所在——翻译即是为了满足读者、接受语文化系统等需求,将一种语言符号转变为另一种语言符号的特定行为。