论文部分内容阅读
Renée Montagne: And now for our last word in business. And the word today is: showrooming.
David Greene: This is when you go look, look at an item in a store.
Renée: Yeah. You look around, check it out, and then go home and buy the item online.
David: And this practice is making a lot of retailers mad. At a specialty food store in Brisbane, Australia, they’re trying to do something about it. The store has put up a sign saying it will now charge a $5 fee for just looking.
Renée: The sign does not say how that $5 fee will be collected. I mean, so think about it, David. If you don’t reach for your wallet to buy something where is the opportunity for the store to get your fee?
David: Good question.
Renée: OK. But the store does make it clear that paying customers need not fear. It says the fee will be returned at the cash register, if a purchase has been made. So, hey, maybe you can buy a $7 jar of jam and get that fee back.
David: Or a pack of gum. Just a pack of gum, or one gum ball.
Renée: They’ll owe you money if they can’t figure out how to collect it from the customers.
瑞妮·蒙塔尼:现在到了我们商业新闻的最后点评。今天点评的字眼是:先逛店后网购。
大卫·格林尼:就是你只是去看,去商店看实物如何。
瑞妮:对,你逛一下商店,看一下那件实物,然后回家再上网购买。
大卫:而这样的行为让很多零售商头疼。在澳大利亚布里斯班的一间卖特色食品的商店,他们尝试采取行动。该商店张贴了一个告示,现在起对于“只看不买”的顾客要收取五澳元的费用。
瑞妮:这告示并没有说这五澳元如何收取。我的意思是,大卫,想想这件事。如果你不打算掏腰包买东西,这件商店怎么能有机会向你收费呢?
大卫:问得好。
瑞妮:好吧。但商店方面表明打算购物的客人是不需要担心的。告示说明,如果有购买行为,那么顾客是可以在收银台取回那五澳元的。所以,或许你可以买一罐七澳元的果酱,然后把那五澳元拿回来。
大卫:或是一包口香糖。只买一包口香糖,或是一个泡泡糖。
瑞妮:如果他们没能想明白如何从顾客那里收费,他们就只能把钱归还给你。
David Greene: This is when you go look, look at an item in a store.
Renée: Yeah. You look around, check it out, and then go home and buy the item online.
David: And this practice is making a lot of retailers mad. At a specialty food store in Brisbane, Australia, they’re trying to do something about it. The store has put up a sign saying it will now charge a $5 fee for just looking.
Renée: The sign does not say how that $5 fee will be collected. I mean, so think about it, David. If you don’t reach for your wallet to buy something where is the opportunity for the store to get your fee?
David: Good question.
Renée: OK. But the store does make it clear that paying customers need not fear. It says the fee will be returned at the cash register, if a purchase has been made. So, hey, maybe you can buy a $7 jar of jam and get that fee back.
David: Or a pack of gum. Just a pack of gum, or one gum ball.
Renée: They’ll owe you money if they can’t figure out how to collect it from the customers.
瑞妮·蒙塔尼:现在到了我们商业新闻的最后点评。今天点评的字眼是:先逛店后网购。
大卫·格林尼:就是你只是去看,去商店看实物如何。
瑞妮:对,你逛一下商店,看一下那件实物,然后回家再上网购买。
大卫:而这样的行为让很多零售商头疼。在澳大利亚布里斯班的一间卖特色食品的商店,他们尝试采取行动。该商店张贴了一个告示,现在起对于“只看不买”的顾客要收取五澳元的费用。
瑞妮:这告示并没有说这五澳元如何收取。我的意思是,大卫,想想这件事。如果你不打算掏腰包买东西,这件商店怎么能有机会向你收费呢?
大卫:问得好。
瑞妮:好吧。但商店方面表明打算购物的客人是不需要担心的。告示说明,如果有购买行为,那么顾客是可以在收银台取回那五澳元的。所以,或许你可以买一罐七澳元的果酱,然后把那五澳元拿回来。
大卫:或是一包口香糖。只买一包口香糖,或是一个泡泡糖。
瑞妮:如果他们没能想明白如何从顾客那里收费,他们就只能把钱归还给你。