论文部分内容阅读
农渔发[2013]45号浙江省海洋与渔业局、外事办公室、公安厅、人力资源和社会保障厅:为加强远洋渔船外籍船员管理,规范相关制度,进一步完善试点管理办法,农业部、外交部、公安部、人力资源社会保障部决定,在总结试点工作经验的基础上,继续在浙江省舟山群岛新区(舟山市)开展远洋捕捞行业在公海上工作引进外籍船员试点工作。试点工作由农业、外交、公安、人力资源社会保障部门按照职责分工负责,相互协作,共同管理。现将有关事项通知如下。一、远洋渔业企业中国籍远洋渔船雇用外籍船员,须遵守我国渔业、劳动就业和出入境等法律法规,依法与雇用的外籍船员签订劳动合同,对外籍船员进行必要法律法规和专业技能的教育培训,参加社会保险,在工资、福利、休息休假等方面保障外籍船员的合法权益。
Ministry of Agriculture, Fisheries and Fisheries [2013] No.45 Zhejiang Provincial Bureau of Oceanography and Fisheries, Foreign Affairs Office, Public Security Department, Human Resources and Social Security Department: In order to strengthen the management of foreign crew of offshore fishing vessels, standardize relevant systems and further improve pilot management measures, Ministry of Agriculture and Diplomacy Ministry of Public Security and Ministry of Human Resources and Social Security decided on the basis of summing up pilot work experience and continued to pilot the offshore fishing industry in offshore fishing industry in the Zhoushan Islands New District (Zhoushan City) of Zhejiang Province. The pilot project is under the responsibility of the departments of agriculture, diplomacy, public security and human resources and social security in accordance with the division of responsibilities and work together to manage together. The relevant matters are hereby notified as follows. 1. Overseas Chinese fishing vessels engaged in offshore fishing enterprises shall abide by the laws and regulations concerning fishery, employment, exit and entry of China, sign labor contracts with foreign crew members employed in accordance with the law, and educate and train foreign crew members with the necessary laws, regulations and professional skills , Participate in social insurance and protect the legitimate rights and interests of foreign crew members in areas such as wages, benefits, rest and holidays.