论文部分内容阅读
编辑部:1990年,中央制定了《中国共产党基层组织选举工作暂行条例》,明确规定选举人在选举时可以投赞成票或反对票,也可以弃权;投不赞成票者可以另选他人。根据这个规定,投弃权票者,不能另选他人。但是在实际工作中,一些基层党组织和党员对“弃权”含义的理解不够确切,对弃权票的处理不够妥当。有的把弃权视为不赞成,把弃权票当作不赞成票;有的党员对党组织提出的候选人不了解,或感到党组
Editorial Department: In 1990, the Central Government formulated the “Provisional Regulations on the Election of Grassroots Organizations in the Communist Party of China”, which clearly stipulates that voters may vote for or against the vote during the election or abstain from voting. Those who disagree with votes may choose others. Under this rule, those who abstain from voting can not choose another person. However, in actual work, some grass-roots party organizations and party members do not understand the meaning of “abstaining” properly and handle the abstention appropriately. Some regard the abstentions as disapproval and the abstentions as disapproval votes. Some members do not understand the candidate proposed by the party organization or feel that the party group