汉语英译中的“文化保真”

来源 :湖南农业大学学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wnijiushisb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语英译正日益成为推广中华文化的主要载体。接受理论的兴起为翻译研究带来了新的启示。翻译工作者在汉语英译的过程中要真正做到“文化保真”,可采取直译与意译结合的办法,使译文读者更多地接受源语信息,同时避免东西方宗教文化混淆,保持原文风格,体现中国特色。
其他文献
21世纪是生命科学的世纪,生物学的迅速发展和生物技术的突飞猛进,与此同时生物学文献激增.生物学文献翻译属于科技翻译范畴,通常遵循"信、达、雅"的原则,但作为科技翻译,首先
高校学报在学校定位的不明确,管理责、权的不明晰导致运行过程的不畅通,影响学报的发展.学报的改革应从更新观念入手,建立校学术委员会领导下的科研处、学报编辑部、科研院所
当今世界已进入文化软实力激烈博弈的时代,如何顺应时代发展潮流,提升中国话语体系在国际上的影响力,已成为时代赋予我们的重要职责。不断增强中国在国际竞争中的话语权和影响力,构建融通中外的话语体系,需要增强话语自信,大力提升中国的国际学术话语权;需要广纳百川,兼容并蓄人类文明进步的一切有益成果;同时也需要创新对外宣传方式,努力提高话语体系的国际传播能力。
【摘要】目前我国处于转型时期,现代国家治理体系是一个有机的、协调的、动态的和整体的运行系统,其中最突出的是民生问题。这既是人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题,也是各级政府为促经济、保增长所十分关注的问题。解决民生问题,是转型时期全面深化改革进程中的价值追求,也是当前的现实需求。  【关键词】国家治理体系现代化 民生问题 困局 破解  【中图分类号】D61 【文献标识码】A  
随着信息技术的进步,互联网正在走向普及,网络打破了过去的时空限制,使反腐的格局也发生了变化,网络反腐也已经成为中国政治监督的重要手段,具有鲜明的特色。近年来,消极腐败
治理城市病优化城市管理,是当下中国国家治理必须直面的新课题。伴随着中国经济的迅猛发展与城市化进程提速,中国城市不仅是在规模、数量与功能等方面发生急剧的增量性扩张,而且
“中国模式”与“中国梦”是近年来国内外关注中国特色社会主义发展道路的热词.“中国模式”由西方学者提出至今依然备受争议;“中国梦”由国人提出后经国家领导人阐发,在国
当前中国开始向以第三产业驱动经济增长为主的后工业时代过渡,休闲体育产业将迎来新的发展机遇。欧美发达国家休闲体育产业的先期发展经验为目前中国休闲体育产业的发展提供