论文部分内容阅读
第一条为了扩大对外经济合作和技术交流,加速港口码头的建设,以适应我国社会主义现代化建设事业的发展,特制定本规定。第二条外国公司、企业或个人(以下简称外国合营者),在中华人民共和国境内,同中国的公司、企业共同投资兴办合营企业(以下简称合营企业)建设港口码头,除适用有关合营企业的法律、法规、规章外,根据其投资大、建设周期长和资金利润率
Article 1 These Provisions are formulated in order to expand foreign economic cooperation and technological exchanges, speed up the construction of port terminals and adapt to the development of the socialist modernization in our country. Article 2 Foreign companies, enterprises or individuals (hereinafter referred to as foreign joint venturers) jointly invest with Chinese companies and enterprises in the territory of the People’s Republic of China to set up joint ventures (hereinafter referred to as joint ventures) for the construction of port harbors, except for those applicable to joint ventures Laws, regulations, rules, according to its large investment, long construction period and capital profit rate