论文部分内容阅读
综观以往对于《红楼梦》英译本的研究,其中涉及人物对话的分析并不多,且大多针对小说中某一人物话语的整体风格,较少涉及人物话语语体变化的翻译研究。本文拟以程雨民语体正式度测量表为研究方法,以Bell的“听话人设计理论”为理论指导,对红楼梦两译本中王熙凤话语的语体变化进行定量和定性相结合的分析,从而从新的视角对《红楼梦》两译本中的人物对话进行比较、分析。