生态翻译学“三维”转换视角下的学术外译研究——以《中国特色解决民族问题之路》的英译为例

来源 :江西理工大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jaredchen123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
学术著作的翻译对学术的传播、交流以及科学的发展都能起到积极的促进作用。由此,学术著作外译也越来越受到关注。除了要忠实原文以外,学术著作的外译也要重视译文的可读性。为了让学术著作得到更广泛的对外传播,译者应该合理应对对外传播环境的变化,即受众变化、内容变化及风格变化。结合译例,《中国特色解决民族问题之路》的英译本详细描述了译者在翻译过程中作出的"语言维""文化维"和"交际维"的适应性转换。在忠实原文思想的前提下,译者以西方受众认可、接受的话语方式,
其他文献
【摘 要】随着我国经济水平的不断提高,我国的建筑行业也加快了发展步伐,基础性设施建设不断增多。施工企业要想在越来越激烈的市场竞争中得以生存,就要在施工的过程中严格控制工程造价,将工程造价贯彻工程项目建设的全过程中。文章就项目建设中合同管理对工程造价的影响展开分析与论述,并提出几点建议[1]。  【关键词】项目建设;合同管理;工程造价;影响  【中图分类号】TU723 【文献标识码】A 【文章编号】
虽然《民法典》规定农村集体经济组织为特别法人,但缺乏相应的组织法,导致其成员权难以明晰。农村集体经济组织经历了初级社、高级社、人民公社、联产承包等各个时期,不同时
【摘 要】当前,我国电力企业科技项目管理存在诸多问题,主要包括信息共享程度差、夹管时效性差等。与欧美等发达国家相比,我国电力企业科技项目精细化管理水平相对较低。科技项目精细化管理模式能够通过信息技术提升项目信息的共享程度,继而实现动态监督。文章主要阐述电力企业科技项目管理的不足及科技项目管理移动信息化管理的重要性,并介绍了加强项目进度管理的对策,以供相关人士参考。  【关键词】精细化管理模式;信息
中华民族历来以厉行节约、反对浪费为主流文化,对于奢侈享受视之为亡国败家的毒药。儒家经典《大学》直言:“生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。”司马迁描述
我喜欢和乐观的人聊天,最怕遇见怨气冲天的交谈对象。有一次坐出租车,无意间和司机聊到收入问题,就因为我问了一句:“你们现在收入也不低吧?”那个板着脸的司机几乎训了我一
周末,打扫清理房间,发现墙角有一包东西,妻说,里面装的是一次性塑料桌布。一次性?这三个字在我脑子里弹射了一下,我的思维刹那出现了辐射状。酒店的一次性用品,日常生活中的