“三维”转换相关论文
随着我国机械制造业的日渐崛起,贸易全球化程度的进一步加深,机械类产品使用说明书的英译需求也将与日俱增。其翻译质量事关产品的......
近年来,华语电影事业蓬勃发展,字幕翻译在对外文化传播上发挥着日益重要的作用。讲好中国故事,传播好中国声音是当代电影人和字幕译者......
《习近平谈治国理政》第三卷英译版自问世以来,引起了巨大反响和广泛好评。译文精妙并且传播效果显著与翻译策略的选择密不可分。通......
期刊
本研究基于国内外生态翻译学理论的相关优秀研究成果,结合胡庚申提出的翻译适应选择论,对新闻标题翻译进行分析研究,旨在借助适应与选......
外宣材料是城市对外展示自我的颇具影响力的媒介,翻译的质量往往直接影响到城市形象的塑造与自我发展。而太原市作为山西省省会城市......
本文通过对贵州旅游景点进行调查,发现公示语翻译存在较多问题,这些问题主要包括语言类、文化类及交际类问题。公示语作为旅游景点的......
在全球化的今天,各国之间在经济、政治和文化等方面都成了一个不可分割的整体。中国与世界的纽带,不仅仅限于商贸往来,还包括文化交流......
翻译民族历史文化书籍对传播民族文化和推广民族文学作品具有重要意义。生态翻译学将翻译定义为译者通过“多维”转换实现适应与选......
高质量的景区公示语英译有助于高效地向目的语游客传达中国文化,促进对外经济文化交流。随着我国入境旅游的快速发展,旅游景区公示语......
在全球化进程中,电影不仅仅是具有美学意义的艺术作品,也是传播文化与价值观的商业产物。其中,片名对电影吸引观众的程度起着至关重要......
冬奥会主题口号在宣扬奥运精神、标明赛事特征以及传递主办国人文和社会文化方面有着积极作用,其英文口号的汉译对于中国民众感受赛......
在信息快速流通的当今社会,新闻翻译扮演着举足轻重的角色。译者在进行新闻翻译时,应关注新闻语言的基本特征与译文文风的选择,提高译......
《春园采茶词》是清代盛行江南地区的采茶民谣,记录了徽州松萝茶区茶女的茶事活动。运用生态翻译学语言维、交际维、文化维三维理论......
译者研究是翻译研究中的主要议题之一,从生态翻译学视角来看,译者在翻译生态环境中具有“统筹协调”的作用,通过履行“译者责任”来完......
本文是一篇英汉口译实践报告。口译实践项目内容为2019年举办的首届“金熊猫”国际传播奖中纪录片评奖单元的入围作品。本口译实践......
《最蓝的眼睛》作为托尼·莫瑞森的代表作品,选取陈苏东和胡允桓的译文,基于翻译生态学理论,探讨其在语言维、文化维和交际维的适......
作为中国最为典型的文化符号之一,陶瓷自古便是中国与世界交流的桥梁。如今,中国以更加开放的姿态与各国进行文化交流。因此,翻译......
随着社会的飞速发展,人们在生活工作中面临着巨大的压力,译者选取《斯多葛主义初探》一书作为翻译实践素材旨在为人们介绍这一哲学......
政治外宣文本真实准确地介绍了党的政策方针、行为事迹以及国家发展情况,也有対外传播的性质。译者不仅要确保政治外宣文本的译文......
随着国际交流的日益频繁,各级政府自觉推动政府网站外文版建设,汉英新闻翻译作为政府网站的一个重要部分,具有促进跨文化交际的作......
闵福德《易经》英译本是诞生在21世纪的崭新译本。从生态翻译学的视角看,闵福德适应了《易经》翻译生态环境的要求。译者在语言维......
生态翻译学是胡庚申教授将达尔文的“自然选择”和“适者生存”理论与翻译学相结合,创造性提出的一个全新的翻译理论。它从“选择......
随着中国对外开放的不断深化、科技的进一步发展,我国更加重视对专利的保护,而这必然离不开对各国专利法的研究与借鉴。为了让更多......
生态翻译学是从生态学的角度研究翻译现象翻译理论等的创新性的研究范式,是跨学科的综合研究,目前发展迅猛,在多个翻译研究领域得......
运用生态翻译理论视角,结合矿业英语的语体特征和矿业企业国际化培训中的双语资料,提出译者应在翻译过程中实现"三维"转换,从而在......
随着我国国际交流活动日渐频繁,国内许多高校为谋求更广泛的国际合作与交流,纷纷推出英文网页,然而由于种种原因,高校英文网页的质......
Fortress Besieged是钱钟书先生的长篇小说《围城》唯一的英译本。本文拟在生态翻译学“译有所为”理念框架下,管窥译者译前的主观......
《京华烟云》是由我国著名翻译家林语堂用英文书写的中国小说,全书主要讲述了曾、姚、牛三大家族间的恩怨情仇,展示了中国的传统文......
农业是一个国家经济稳定发展的重要组成部分,农业典籍是一个民族传承精神的重要载体。但在现今典籍翻译的热潮中,关于农业典籍翻译......
翻译适应选择论认为译文是译者适应与选择的产物,没有译者的适应和选择就没有译文。本文以适应选择论中的'三维转换'为工......
中西方饮食文化差异较大,中国人注重菜肴的色、香、味、形,并给许多菜肴取了美好且动听的名字;而西方人注重菜肴的营养,菜肴命名简......
学术著作的翻译对学术的传播、交流以及科学的发展都能起到积极的促进作用。由此,学术著作外译也越来越受到关注。除了要忠实原文......
文章从生态翻译学视角,以《红高粱家族》及其英译本的前两章为例,采用定量研究的方法,从语言维、文化维和交际维三方面探究葛浩文的翻......
随着全球影视业的蓬勃发展,电影字幕的翻译也越来越受到人们的重视,它在翻译研究中的地位也日益提高。胡庚申教授提出的生态翻译学......
《我若为王》是聂绀弩创作于民国时期的一篇杂文,张培基和刘士聪两位翻译大家对此文都进行了翻译。生态翻译学是利用生态理性特征,......
网络流行语作为网络语言的重要组成部分,在很大程度上反映了现实社会中人们关注的焦点。寻求网络流行语的最佳翻译效果对中国流行......
"生态翻译学"以"翻译适应选择论"为基础,提出了"三维"转换(语言维、文化维和交际维)的翻译方法。"生态翻译学"的提出为科技翻译研......
电影翻译不仅涉及两种语言内在结构的转换,也涉及两种文化意识形态的转换,同时电影作为一种跨文化交流的载体,其交际功能不容忽视......
以生态翻译学为理论视角,对林语堂英译《道德经》进行"三维"转换研究。林语堂出于自身对老庄哲学的喜好及西方社会的需要选择翻译......
旅游外宣翻译是一种跨文化的语言传播行为,对外传播效果是外宣成功与否的标准。旅游外宣翻译通过对外传播功能,展示国际形象,任何外宣......
本文以生态翻译理论的视角分析研究沈从文《边城》的两个英译本中对湘西地区俗语的翻译,从生态翻译学“三维”转换的角度,从语言维......
中国文化负载词负载了丰富的中国文化信息,由于中西文化差异,其英译是翻译实践中的一大难点。生态翻译学为翻译研究提供了一个新的......
企业网站英文版是中国企业对外宣传和交流的窗口,在国际贸易活动中起着越来越重要的作用。英文的翻译质量对吸引潜在客户和合作伙......
生态翻译学理论为译者们提供了一个崭新的研究视角来审视翻译活动。本文归纳分析了该理论,把译者主体的适应选择与诗歌翻译这一载体......
位于中国西南边陲的云南省作为少数民族的聚居地,是孕育丰富多彩的少数民族文化的摇篮。由地方学者整理汇编而成的书籍——《绮丽......
随着经济全球化与世界多极化趋势的不断发展,中国同世界各国的联系日益紧密,向国际社会展示一个负责任的大国形象。一大批对外合作......
随着'一带一路'倡议的推进,中国不断加强'文化走出去'的对外宣传战略,在这样的背景下,中国文化特色词汇翻译,尤其......
贡唐·丹白准美是中国清代藏族诗人,拉卜楞寺贡唐仓的第三世活佛。他所著的《水树格言》实质是佛教经典世俗化的产物,它用世俗的语......