论文部分内容阅读
目前世界经济之所以未因油价飙升而遭受重创,是因为不利的后果在很大程度上都由中国承担了10月18日国际市场油价突破每桶90美元,10月31日站上每桶94.3美元高位,再创历史新高。但在业内人士看来,90多美元绝非油价疯涨的终点,人们早已开始讨论100美元的整数关何时会跃过。面对国际市场原油价格飞涨,进口依存度接近50%的中国市场,再也无法承受成品油价格倒挂的压力。国家发改委决定自11月1日零时起,将汽油、柴油和航空煤油价格每吨各提高500元。
The reason why the world economy has not been hit hard by soaring oil prices is that the adverse consequences are largely borne by China. On October 18, the international market exceeded oil prices by 90 U.S. dollars per barrel and 94.3 U.S. dollars per barrel on October 31 US dollar high, a new record high. But in the industry view, more than 90 US dollars is definitely not the end of the skyrocketing oil prices, people have already begun to discuss when the $ 100 integer off will be over. The face of soaring crude oil prices in the international market, the import dependence of nearly 50% of the Chinese market, can no longer withstand the pressure on oil prices upside down. National Development and Reform Commission decided starting from 0:00 on November 1, the gasoline, diesel and aviation kerosene prices increased 500 yuan per ton each.