论“五四”前后翻译语言的转变

来源 :南京晓庄学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bamboo007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译语言是在翻译过程中生发的,既不完全等同于译入语,又多少带有源发语种种特征的杂交语言。但"五四"前后的翻译语言形成了巨大反差,由传统汉语主导的翻译语言转向源发语主导的翻译语言,改变了翻译语言的整体格局,形成了泾渭分明的两种风格。该文对这一现象予以呈现,并寻找其利弊得失,以资借鉴。
其他文献
为了给全民阅读背景下公共图书馆开展阅读推广提供有效的途径,文章通过实地调研、电话访谈等方式对美国公共图书馆开展的两种跨年龄阅读模式(青少年志愿者-儿童、老年人志愿
该文主要采用简单的溶剂热和水热法通过控制不同条件如硫源和表面活性剂合成了多种形貌的硫化镍纳米材料,在使用L-胱氨酸,硫代乙酰胺作为硫源以及PEG2000作为表面活性剂时,分
传统的国学研究虽然与近代以来传人的西方文学理论与文学批评并非泾渭分明,但也必须客观地承认,两者之间确实存在不少差异。学术史形成的国学研究的独特方法,许多精粹之处,在今天
文章比较了XC-72活性碳载Ir(Ir/C)、载Au(Au/C)和载Pt(Pt/C)催化剂对氧还原的电催化性能和抗甲酸能力,发现Ir/C催化剂对氧还原的电催化性能要差于Pt/C催化剂,但Pt/C催化剂的抗甲酸
文章引进强f-clean环的概念,证明强f-clean环的同态象、直积、对角矩阵仍是强f-clean环,讨论强f-clean环与强正则环、强clean环之间的关系.