论文部分内容阅读
头发花白,爱喝二锅头,乍看有点像缩小版的史泰龙。他是沃尔夫冈·顾彬(Wolfgang Kubin),著名的德国汉学家、翻译家、作家。柏杨在《中国史纲》里这样评价顾彬:“他有清醒的怀疑精神,自觉的批评意识,直言无忌的率真个性,德国式认真不苟的做事态度。更难能可贵的是,对那些人人皆知但并无几人敢说的问题,他也敢言无禁忌、一语道破。”就是这样一位可爱的德国老头,热爱着中国文化,默默耕耘在中国文坛。此刻的他坐在我们面
Gray hair, love to drink Erguotou, at first glance a bit like a miniature version of Stallone. He is Wolfgang Kubin, a famous German sinologist, translator and writer. Bo Yang in the “History of China” in the evaluation of Gu Bin: “He has a clear sense of suspicion, conscious awareness of criticism, blunt frank personality, German serious work attitude. Even more commendable is that those who Everybody knows but there are few people who dare to say, he dares to say no taboos, the word is broken. ”Is such a lovely old man in Germany, love Chinese culture, silently work in the Chinese literary world. At the moment he is sitting on our side