论文部分内容阅读
摘要:本研究从语料库CLEC中提取四个单词(life,knowledge,colorful,rich)进行分析,采用了句法接应、语料频率两种方法,将语法结构错误及频率低形-名搭配,均归为错误搭配,旨在研究中国英语专业学生形容词-名词错误搭配的主要类型以及根本原因。研究发现了两种类型的形名错配,即语内错误和语际错误,并确定了4个根本原因:母语否定迁移,直译,同义词混淆和语法知识不足。
关键词:中国英语专业学生;语料库;形容词名词错配;搭配能力;搭配教学
1.调研设计
本调研研究从CLEC语料库中抽选了四个高频形-名词搭配词,即life,knowledge,colorful,rich。将其在CLEC语料库中的高频搭配与COCA语料库相对应的高频搭配进行对比研究。
1.1调研内容
本论文主要研究中国英语专业学生写作文本中出现的形容词-名词搭配错误并对形-名错配进行归类并探索背后的原因,希望可以提出针对性的教学建议。
1.2调研范围
本研究选取四个中国英语学习者写作中的高频单词(life,knowledge,colorful,rich)以及其高频搭配,并将其与COCA语料库所给出的参考搭配以及英语母语者常用搭配进行对比分析。
1.3调研方法
本调研从CLEC语料库中选取四个中国英语学习者写作中的高频单词(life,knowledge,colorful,rich),和相应的高频形-名搭配,并与COCA(美国当代语料库)所给出的典型搭配进行比较,研究错配的类型及其产生的原因。
2.理论框架
2.1搭配
自Firth(1957)首次将搭配(collocation)带入了公众的视野以来,学术界对搭配给出了多种定义,为了保障研究的效度,厘清这个相对晦涩的概念非常重要。
2.1.1搭配的定义
Firth(1957)指出“搭配只是词语的惯用或搭配”,他根据词义关系研究词汇意义的,认为搭配是习惯性搭配中的实际用词,即单词的含义可以从它惯常保留的同伴中提取,但可能影响组合词的传达含义的语法和语境并未考虑在内。Halliday(1975)认为,“词汇似乎只要求认识线性共现,以及一些显着接近的量度,要么是尺度要么至少是临界点。正是这种组合关系被称为“搭配”。”
Sinclair(1991)从统计学的角度看搭配词,认为搭配词是文本中彼此相邻的两个或两个以上单词同时出现。值得一提的是,Halliday和Sinclair都认为搭配研究应与语料库结合。
Benson认为“英语中有许多固定的、可识别的、非惯用的短语和结构。这样的单词组称为循环组合,固定组合或搭配”,并指出不仅有词汇并列,且还存在语法上的并列。
魏乃兴提出“搭配是一连串词汇项的句法常规连接,当共同出现在同一语法结构中时其相互期待值远大于随机性,并共同在文本中表达非惯用语义”。本研究采用魏乃兴的定义。
2.1.2搭配的分类
魏乃兴按照可搭配性、结构可变性和语义透明性,将搭配分为:自由组合(free collocation)、受限组合(restricted combination)和成语(idiom)。他认为,严格来讲,只有有限的组合才能被称为搭配。
自由组合是松散构造的词汇序列,包含两个或更多个单词,这些单词在其字面意义上组合在一起。换句话说,可以通过组合其自由词项的含义来生成自由搭配的含义。例如,“beautifulgirl”的含義是将beautiful与girl联系在一起而产生的。要指出的是,自由搭配可以被拆分。拆分后,每个此项又可以和其他词项组合而单词意义仍然保持完整。beautifulgirl这种名词组合中的名词可以用其他名词代替,例如house,women等,而“beautiful”一词的含义没有重大变化。
相反,成语是具有单一含义的固定组合,整体上是有意义的,但是不能通过简单的组合过程来推断或产生。先天结构是固定的,结构中任何单词都不能用其他给定单词代替,否则将从根本上破坏本义。
搭配的语义透明性不如自由组合那么随意,也不如成语那么模糊,其替代词的范围不如自由搭配那么宽,也不如成语那么固定。
与自由组合类似,搭配在不更改含义的情况下其组合单元可替换为另一个组合单元,但是替代词的范围受到限制。这并不意味着搭配像习语一样“固执”,搭配可以选择伙伴。即使搭配的组合单元被替换,首词的意义也不会被习语所取代。搭配的搭配能力和相互期望值比自由组合要强得多,因为它不允许随意替换其构成,并且含义生成过程更加细微,因为它不是自由的。搭配和成语属于同一家族,只是搭配强度不同。
2.2基于语料库研究方法
COCA是最大的英语本土语料库,涵盖了不同流派、杂志,报纸和学术论文的文本中,共5.2亿个单词,可以为研究人员提供所需要的文本数据,在很大程度上抑制了主观猜测和零星异常的可能性,于语料库的方法会产生更可信的研究结果和发现。
3.语料分析
研究小组从华广英专生批改网写作任务中随机抽取了三十份样本并对其中形容词-名词搭配进行了逐一的标记。形-名搭配在三十份文本中一共出现733次,其中被研究小组标记为形-名错误搭配的有186处。
3.1形-名错配分类
从三十份文本中所提出的186处形-名错配中,研究小组抽选了样本中的四个高频错搭词(life,knowledge,colorful,rich)进行了列表分析。
life knowledge colorful rich
Long life New knowledge Colorful life Rich land Successful life English knowledge Colorful activity Rich heritage
Unusual life Many knowledge Colorful day Rich culture
Lonely life Colorful event Rich dinner
College life
Colorful life
上表总结了抽选的四个样本词在三十份文本中的高频失误搭配(搭配语义不连贯或属于本族语语料库低频搭配)。但由于本数据涵盖量过少,语料不足,于是研究小组融合CLEC语料库,发现华广英专学子形-名错配现象与CLEC语料库显示一致。因此下文将文本放到CLEC语料库中,并与COCA进行交叉比对。
3.1.1关于Life的分析
“Life”是中国英语学习者在写作和日常生活中常用到的高频名词,可以与名词和形容词进行各种搭配使用。在COCA语料库中搜索“life”的相关搭配可以发现,中国英语学习者更喜欢用good,normal,easy,unusual,crazy,successful等这一类描述性形容词来搭配“life”(以上形容词是按照出现频率排列的)。英语母语者所使用的形容词搭配“life”按照使用频率来排列包括good,normal,full,healthy,easy,beautiful,successful,crazy,unusual,luxury.英语母语者使用的搭配更加丰富。虽然中国英语学习者有些搭配与母语者一致,但是个别的单词使用频率较少,英语母语者更多地会去使用其他相同意义的词来进行搭配表达。例如奢侈生活,母语者更多用expensive life和extravagant life来表达;不平凡的生活,母语者更倾向于extraordinary life。总的来说,英语母语着对于与life相搭配的形容词更为多样,复杂。而中国英语学习者的搭配储备则相对较少。
COCA COCA中的频次 CLEC
Good life 3059 Good life
Normal life 2372 Normal life
Full life 558 Easy life
Healthy life 420 Unusual life
Easy life 237 Crazy life
Beautiful life 200 Successful life
Successful life 177
Crazy life 87
Unusual life 34
Luxury life 13
“Life”的搭配頻率表
3.1.2关于Knowledge的分析
Only knowledge是CLEC中最常见的关于knowledge的A-N搭配,总共出现38次,紧随其后的分别是new,many,different,various.基于这五个搭配词,不难发现语法上的异常。Knowledge不能与用于量化可数名词的形容词放在一起,因为它在大多数情况下是不可数名词。这类错误主要归咎于学习者语法知识的不足。对比COCA,以上的搭配则很少见。本族语的人常用的词是limited,practical,professional,previous,vast,academic以及profound.中国英语学习者使用的这些形容词之所以与knowledge搭配,因为它们是自由组合,可搭配性高。要指出的是Only和knowledge的搭配似乎频率最高、最契合,但是作者从CLEC中提取到的数据显示主要是出现在notonly...but(also)的结构。
COCA COCA中的频次 CLEC
Limited 362 Only knowledge
Practical 226 New knowledge
Professional 162 Many knowledge
Previous 153 Different knowledge
Vast 135 Various knowledge
Academic 105
Profound 66
“Knowledge”搭配频率表
尽管knowledge一词的搭配灵活度很高,但是中国英语学习者所产生的搭配也是迄今为止问题最多的。中国英语学习者没有培养很好的英文思维,导致中式英语出现几率较高,例如Oldknowledge、Englishknowledge的形-名搭配。虽然看起来似乎没有错误,但是这种搭配在英语语料库中出现的频率很低。
3.1.3关于colorful的分析
COCA COCA中的频次 CLEC
Life/lives 50 Colorful dream
World 32 Colorful activity
Lanterns 5 Colorful world
Activity 2 Colorful lives
Dream 1
“Colorful”的A-N搭配频率表
根据剑桥英语在线词典,“colorful”的含义有有趣的或令人兴奋的;五颜六色的,色彩斑斓的。CLEC显示中国英语学习者的高频率搭配是“多彩的生活/世界/灯笼/活动/梦”等。英语母语者描述dream时,喜欢用vivid或sweet。短语beyond somebody's wildest dream也很常见。英语母语者倾向于用colorful搭配更具体的材料,如colorful lanterns或colorful costumes等等。 受母语的影响,中国英语专业学生往往在转换为目的语时忽略了母语与英语表达的差异,将一些抽象的形容词广泛地与一些英语词汇错误地搭配起来,如colorfulactivities,而本族语的人习惯用a variety of activities。
3.1.3关于rich的分析
根据剑桥英语在线词典,“rich”主要意思有:拥有一大笔金钱,(例如rich programs) ; “在很大数量上包含/具有某东西”,(如: rich knowledge、 rich imagination); “含有很多脂肪、黄油、鸡蛋、奶油等”。本族语的常用搭配为 a rich cream sauce和 a rich chocolate cake,将CLEC和COCA “rich”的A-N搭配进行对比,可以发现中国的英语专业学生没有很好地掌握这个词的用法,rich dinner的频繁出现非常典型。中文的常用搭配“丰盛的晚餐”英语专业学习者将其翻译成英语时,就会误用A-N搭配 rich dinner,但是在英语文化中国,这个搭配指的是油腻的晚餐。由于语言的差异,中国英语学习者常用抽象、委婉的形容词来修饰名词,因此 rich knowledge和rich imagination这类的搭配常被用来表达“丰富的知识”、“丰富的想象力”,而英语母语者的描述则更具体,如: professional knowledge、firsthand knowledge等。
COCA COCA中的频次 CLEC
Experience 136 Rich people
Knowledge 50 Rich programs
Resources 29 Rich imagination
Dinner 7 Rich dinner
Imagination 4
Programs 1
Spirits 0
“Rich”的搭配频率表
3.2形-名错配原因分析
英语专业学生的A-N错误搭配是由多种因素综合作用的,本节将分析A-N配置错误的类型,并深入讨论和分析其根本原因。
3.2.1语际错误
大多数搭配错误归因于英语专业的学生传统的中文思维方式,这对于EFL学习者来说,是一个障碍,需要多年的努力才能克服。根据中文搭配以寻求等同的英语表达,他们觉得最得心应手。语际A-N错配的原因有两个,母语的负迁移和直译策略。
3.2.1.1中文的负迁移
good commodities, good mark等组合在中文中是可以接受的,但是一旦语言环境发生变化,学生会受到母语影响,立即寻求同等表达方式。Ellis(1985)认为,L1的干扰是L2采集中的常见现象。
尽管存在一些英语和汉语共同使用的A-N搭配,即正向迁移,在大多数情况下,不建议在两种语言之间建立绝对的相似点,因为负向迁移相比更普遍。
3.2.1.2直译
当学生原始的搭配知识不足以完成写作任务时,就开始直译,通过复合单元逐字逐词地翻译最熟悉的词汇项来弥补他们搭配知识的不足,strong worry和strong anxiety就是常见的例子。毫无疑问,这种策略治标不治本。因为学生在某种程度上仍依赖母语作为参考,直译在一定程度上无法实现A-N真正的搭配。
3.2.2语内错误
除了学生母语的影响外,A-N搭配还可以归因于学生对英语的不完整和欠发达的第二语言语内知识。与语言间错误相反,语内错误可以通过强化培训和练习来抵消语言间错误。当学习者获得了L2的部分知识(即基础知识)时,就会出现内部错误。然而,基础的知识不足以应对所有语言现象,从而导致了线性错误的产生。
3.2.2.1同义词混淆
对同义词的困惑可以解释为学生的错误印象,即共享某些意义维度的单词可以在所有情况下互换使用。这种情况在英语专业的学生中极为突出,他们是中级或高级EFL学习者,拥有大量的同义词。由于缺乏上下文知识,学生经常将同义词混用。比如large,huge,虽然两个单词的表面语义一致,big in size,但学生忽略了两者之间的细微差别,仓促得出结论,两者无异于彼此,事实上huge可以表明程度和重要性,而large则无此含义。
3.2.2.2语法知识不足
语内A-N错位的原因也可以扩展到语法上。众所周知,名词主要分为两类,可数的和不可数的。语法在判定典型的A-N搭配中起着重要的作用。有些形容词严格地与可数名词或不可数名词结合使用,例如many,few,little,much,a bit of。
4.總结
本研究基于语料库对英语专业学生A-N搭配错置现象进行了研究。结合COCA和CLEC两个语料库数据,确定A-N搭配错误的类型并分析其潜在原因。
4.1研究结果
通过分析和总结语料库数据,研究者对中国英语专业学生的life,knowledge,colorful和rich的搭配进行错误分析。结果显示,中国英语专业学生在写作时,常出现形容词和名词的语义错配、抽象形容词误用等错误,这反映出学生语言搭配知识积累不足以及良好的词汇搭配能力的缺失。
英语专业学生搭配错误类型主要包括语内错误和语际错误,语际错误主要由于学生受母语负迁移的影响,以及写作时依赖母语所采取的直译翻译策略。语内错误则归因于学生第二语言语内知识不足。主要体现在同义词运用的混淆以及学生自身语法知识储备不足。
4.2教学启示
本研究旨通过研究中国英语专业学生形名错配的类型,以及其原因帮助学生提高和拓展词汇搭配知识,这为我们的外语课堂也提供了教学启示。 首先,强调词汇搭配运用的重要性。在二语教学过程中,教师应引导学生明白词汇搭配在二语习得中的重要作用,并通过多样化的教学方式培养学生对形—名搭配的语言鉴赏能力,帮助他们提高词汇搭配的能力。
其次,课程教学活动应结合二语阅读材料。学生写作中出现形—名搭配错误的主要原因是他们对母语的依赖。因此,二语课堂应该是沉浸式思考环境,这样可以较大程度地减少母语负迁移。
接着,二语课堂引入新词时,应同时词汇搭配的语义及上下文,引導学生注意单词的正确搭配以及其相应的语境关系,这有助于他们扩展其词汇搭配等相关知识。
最后,二语教学应合理结合语料库。语料库可以帮助学生深入地理解词汇及其搭配,更熟悉母语人士的语言习惯,对其语言学习有一定帮助。
参考文献:
[1]Benson et al. (1986). The BBI Combinatory Dictionary of English. Philadephia: John Benjamins.
[2]Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press.
[3]Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics. London: Oxford University Press.
[4]Halliday, M. A. K. (1975). Learning how to mean---explorations in the development of language. London: Edward Arnold.
[5]Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
[6]刘贝贝.英语专业学生形容词与名词搭配能力的实证研究[D].中国石油大学(华东),2014.
[7]卫乃兴.形容词性修饰语的非词语化特征研究——来自英汉语料库的证据.外语教学与研究,2009.
[8]叶幸.基于语料库的中国英语学习者写作中的形容词名词的搭配研究[D].陕西师范大学,2015.
[9]朱薇.基于语料库的中国英语学习者形名搭配错误分析[D].南京农业大学,2011.
本文是2019年华南理工大学广州学院SRP项目《中国大学生英语专业学生形容词-名词错配现象研究》的成果。
作者简介:
陈鑫、邓淑贞、蔡文倩、蔡宜芳、黄剑莹均为华南理工大学广州学院外国语学院2017级英语专业学生。
乔世燕,副教授,山西大同人,硕士研究生,研究方向为语篇分析,话语分析,应用语言学。
关键词:中国英语专业学生;语料库;形容词名词错配;搭配能力;搭配教学
1.调研设计
本调研研究从CLEC语料库中抽选了四个高频形-名词搭配词,即life,knowledge,colorful,rich。将其在CLEC语料库中的高频搭配与COCA语料库相对应的高频搭配进行对比研究。
1.1调研内容
本论文主要研究中国英语专业学生写作文本中出现的形容词-名词搭配错误并对形-名错配进行归类并探索背后的原因,希望可以提出针对性的教学建议。
1.2调研范围
本研究选取四个中国英语学习者写作中的高频单词(life,knowledge,colorful,rich)以及其高频搭配,并将其与COCA语料库所给出的参考搭配以及英语母语者常用搭配进行对比分析。
1.3调研方法
本调研从CLEC语料库中选取四个中国英语学习者写作中的高频单词(life,knowledge,colorful,rich),和相应的高频形-名搭配,并与COCA(美国当代语料库)所给出的典型搭配进行比较,研究错配的类型及其产生的原因。
2.理论框架
2.1搭配
自Firth(1957)首次将搭配(collocation)带入了公众的视野以来,学术界对搭配给出了多种定义,为了保障研究的效度,厘清这个相对晦涩的概念非常重要。
2.1.1搭配的定义
Firth(1957)指出“搭配只是词语的惯用或搭配”,他根据词义关系研究词汇意义的,认为搭配是习惯性搭配中的实际用词,即单词的含义可以从它惯常保留的同伴中提取,但可能影响组合词的传达含义的语法和语境并未考虑在内。Halliday(1975)认为,“词汇似乎只要求认识线性共现,以及一些显着接近的量度,要么是尺度要么至少是临界点。正是这种组合关系被称为“搭配”。”
Sinclair(1991)从统计学的角度看搭配词,认为搭配词是文本中彼此相邻的两个或两个以上单词同时出现。值得一提的是,Halliday和Sinclair都认为搭配研究应与语料库结合。
Benson认为“英语中有许多固定的、可识别的、非惯用的短语和结构。这样的单词组称为循环组合,固定组合或搭配”,并指出不仅有词汇并列,且还存在语法上的并列。
魏乃兴提出“搭配是一连串词汇项的句法常规连接,当共同出现在同一语法结构中时其相互期待值远大于随机性,并共同在文本中表达非惯用语义”。本研究采用魏乃兴的定义。
2.1.2搭配的分类
魏乃兴按照可搭配性、结构可变性和语义透明性,将搭配分为:自由组合(free collocation)、受限组合(restricted combination)和成语(idiom)。他认为,严格来讲,只有有限的组合才能被称为搭配。
自由组合是松散构造的词汇序列,包含两个或更多个单词,这些单词在其字面意义上组合在一起。换句话说,可以通过组合其自由词项的含义来生成自由搭配的含义。例如,“beautifulgirl”的含義是将beautiful与girl联系在一起而产生的。要指出的是,自由搭配可以被拆分。拆分后,每个此项又可以和其他词项组合而单词意义仍然保持完整。beautifulgirl这种名词组合中的名词可以用其他名词代替,例如house,women等,而“beautiful”一词的含义没有重大变化。
相反,成语是具有单一含义的固定组合,整体上是有意义的,但是不能通过简单的组合过程来推断或产生。先天结构是固定的,结构中任何单词都不能用其他给定单词代替,否则将从根本上破坏本义。
搭配的语义透明性不如自由组合那么随意,也不如成语那么模糊,其替代词的范围不如自由搭配那么宽,也不如成语那么固定。
与自由组合类似,搭配在不更改含义的情况下其组合单元可替换为另一个组合单元,但是替代词的范围受到限制。这并不意味着搭配像习语一样“固执”,搭配可以选择伙伴。即使搭配的组合单元被替换,首词的意义也不会被习语所取代。搭配的搭配能力和相互期望值比自由组合要强得多,因为它不允许随意替换其构成,并且含义生成过程更加细微,因为它不是自由的。搭配和成语属于同一家族,只是搭配强度不同。
2.2基于语料库研究方法
COCA是最大的英语本土语料库,涵盖了不同流派、杂志,报纸和学术论文的文本中,共5.2亿个单词,可以为研究人员提供所需要的文本数据,在很大程度上抑制了主观猜测和零星异常的可能性,于语料库的方法会产生更可信的研究结果和发现。
3.语料分析
研究小组从华广英专生批改网写作任务中随机抽取了三十份样本并对其中形容词-名词搭配进行了逐一的标记。形-名搭配在三十份文本中一共出现733次,其中被研究小组标记为形-名错误搭配的有186处。
3.1形-名错配分类
从三十份文本中所提出的186处形-名错配中,研究小组抽选了样本中的四个高频错搭词(life,knowledge,colorful,rich)进行了列表分析。
life knowledge colorful rich
Long life New knowledge Colorful life Rich land Successful life English knowledge Colorful activity Rich heritage
Unusual life Many knowledge Colorful day Rich culture
Lonely life Colorful event Rich dinner
College life
Colorful life
上表总结了抽选的四个样本词在三十份文本中的高频失误搭配(搭配语义不连贯或属于本族语语料库低频搭配)。但由于本数据涵盖量过少,语料不足,于是研究小组融合CLEC语料库,发现华广英专学子形-名错配现象与CLEC语料库显示一致。因此下文将文本放到CLEC语料库中,并与COCA进行交叉比对。
3.1.1关于Life的分析
“Life”是中国英语学习者在写作和日常生活中常用到的高频名词,可以与名词和形容词进行各种搭配使用。在COCA语料库中搜索“life”的相关搭配可以发现,中国英语学习者更喜欢用good,normal,easy,unusual,crazy,successful等这一类描述性形容词来搭配“life”(以上形容词是按照出现频率排列的)。英语母语者所使用的形容词搭配“life”按照使用频率来排列包括good,normal,full,healthy,easy,beautiful,successful,crazy,unusual,luxury.英语母语者使用的搭配更加丰富。虽然中国英语学习者有些搭配与母语者一致,但是个别的单词使用频率较少,英语母语者更多地会去使用其他相同意义的词来进行搭配表达。例如奢侈生活,母语者更多用expensive life和extravagant life来表达;不平凡的生活,母语者更倾向于extraordinary life。总的来说,英语母语着对于与life相搭配的形容词更为多样,复杂。而中国英语学习者的搭配储备则相对较少。
COCA COCA中的频次 CLEC
Good life 3059 Good life
Normal life 2372 Normal life
Full life 558 Easy life
Healthy life 420 Unusual life
Easy life 237 Crazy life
Beautiful life 200 Successful life
Successful life 177
Crazy life 87
Unusual life 34
Luxury life 13
“Life”的搭配頻率表
3.1.2关于Knowledge的分析
Only knowledge是CLEC中最常见的关于knowledge的A-N搭配,总共出现38次,紧随其后的分别是new,many,different,various.基于这五个搭配词,不难发现语法上的异常。Knowledge不能与用于量化可数名词的形容词放在一起,因为它在大多数情况下是不可数名词。这类错误主要归咎于学习者语法知识的不足。对比COCA,以上的搭配则很少见。本族语的人常用的词是limited,practical,professional,previous,vast,academic以及profound.中国英语学习者使用的这些形容词之所以与knowledge搭配,因为它们是自由组合,可搭配性高。要指出的是Only和knowledge的搭配似乎频率最高、最契合,但是作者从CLEC中提取到的数据显示主要是出现在notonly...but(also)的结构。
COCA COCA中的频次 CLEC
Limited 362 Only knowledge
Practical 226 New knowledge
Professional 162 Many knowledge
Previous 153 Different knowledge
Vast 135 Various knowledge
Academic 105
Profound 66
“Knowledge”搭配频率表
尽管knowledge一词的搭配灵活度很高,但是中国英语学习者所产生的搭配也是迄今为止问题最多的。中国英语学习者没有培养很好的英文思维,导致中式英语出现几率较高,例如Oldknowledge、Englishknowledge的形-名搭配。虽然看起来似乎没有错误,但是这种搭配在英语语料库中出现的频率很低。
3.1.3关于colorful的分析
COCA COCA中的频次 CLEC
Life/lives 50 Colorful dream
World 32 Colorful activity
Lanterns 5 Colorful world
Activity 2 Colorful lives
Dream 1
“Colorful”的A-N搭配频率表
根据剑桥英语在线词典,“colorful”的含义有有趣的或令人兴奋的;五颜六色的,色彩斑斓的。CLEC显示中国英语学习者的高频率搭配是“多彩的生活/世界/灯笼/活动/梦”等。英语母语者描述dream时,喜欢用vivid或sweet。短语beyond somebody's wildest dream也很常见。英语母语者倾向于用colorful搭配更具体的材料,如colorful lanterns或colorful costumes等等。 受母语的影响,中国英语专业学生往往在转换为目的语时忽略了母语与英语表达的差异,将一些抽象的形容词广泛地与一些英语词汇错误地搭配起来,如colorfulactivities,而本族语的人习惯用a variety of activities。
3.1.3关于rich的分析
根据剑桥英语在线词典,“rich”主要意思有:拥有一大笔金钱,(例如rich programs) ; “在很大数量上包含/具有某东西”,(如: rich knowledge、 rich imagination); “含有很多脂肪、黄油、鸡蛋、奶油等”。本族语的常用搭配为 a rich cream sauce和 a rich chocolate cake,将CLEC和COCA “rich”的A-N搭配进行对比,可以发现中国的英语专业学生没有很好地掌握这个词的用法,rich dinner的频繁出现非常典型。中文的常用搭配“丰盛的晚餐”英语专业学习者将其翻译成英语时,就会误用A-N搭配 rich dinner,但是在英语文化中国,这个搭配指的是油腻的晚餐。由于语言的差异,中国英语学习者常用抽象、委婉的形容词来修饰名词,因此 rich knowledge和rich imagination这类的搭配常被用来表达“丰富的知识”、“丰富的想象力”,而英语母语者的描述则更具体,如: professional knowledge、firsthand knowledge等。
COCA COCA中的频次 CLEC
Experience 136 Rich people
Knowledge 50 Rich programs
Resources 29 Rich imagination
Dinner 7 Rich dinner
Imagination 4
Programs 1
Spirits 0
“Rich”的搭配频率表
3.2形-名错配原因分析
英语专业学生的A-N错误搭配是由多种因素综合作用的,本节将分析A-N配置错误的类型,并深入讨论和分析其根本原因。
3.2.1语际错误
大多数搭配错误归因于英语专业的学生传统的中文思维方式,这对于EFL学习者来说,是一个障碍,需要多年的努力才能克服。根据中文搭配以寻求等同的英语表达,他们觉得最得心应手。语际A-N错配的原因有两个,母语的负迁移和直译策略。
3.2.1.1中文的负迁移
good commodities, good mark等组合在中文中是可以接受的,但是一旦语言环境发生变化,学生会受到母语影响,立即寻求同等表达方式。Ellis(1985)认为,L1的干扰是L2采集中的常见现象。
尽管存在一些英语和汉语共同使用的A-N搭配,即正向迁移,在大多数情况下,不建议在两种语言之间建立绝对的相似点,因为负向迁移相比更普遍。
3.2.1.2直译
当学生原始的搭配知识不足以完成写作任务时,就开始直译,通过复合单元逐字逐词地翻译最熟悉的词汇项来弥补他们搭配知识的不足,strong worry和strong anxiety就是常见的例子。毫无疑问,这种策略治标不治本。因为学生在某种程度上仍依赖母语作为参考,直译在一定程度上无法实现A-N真正的搭配。
3.2.2语内错误
除了学生母语的影响外,A-N搭配还可以归因于学生对英语的不完整和欠发达的第二语言语内知识。与语言间错误相反,语内错误可以通过强化培训和练习来抵消语言间错误。当学习者获得了L2的部分知识(即基础知识)时,就会出现内部错误。然而,基础的知识不足以应对所有语言现象,从而导致了线性错误的产生。
3.2.2.1同义词混淆
对同义词的困惑可以解释为学生的错误印象,即共享某些意义维度的单词可以在所有情况下互换使用。这种情况在英语专业的学生中极为突出,他们是中级或高级EFL学习者,拥有大量的同义词。由于缺乏上下文知识,学生经常将同义词混用。比如large,huge,虽然两个单词的表面语义一致,big in size,但学生忽略了两者之间的细微差别,仓促得出结论,两者无异于彼此,事实上huge可以表明程度和重要性,而large则无此含义。
3.2.2.2语法知识不足
语内A-N错位的原因也可以扩展到语法上。众所周知,名词主要分为两类,可数的和不可数的。语法在判定典型的A-N搭配中起着重要的作用。有些形容词严格地与可数名词或不可数名词结合使用,例如many,few,little,much,a bit of。
4.總结
本研究基于语料库对英语专业学生A-N搭配错置现象进行了研究。结合COCA和CLEC两个语料库数据,确定A-N搭配错误的类型并分析其潜在原因。
4.1研究结果
通过分析和总结语料库数据,研究者对中国英语专业学生的life,knowledge,colorful和rich的搭配进行错误分析。结果显示,中国英语专业学生在写作时,常出现形容词和名词的语义错配、抽象形容词误用等错误,这反映出学生语言搭配知识积累不足以及良好的词汇搭配能力的缺失。
英语专业学生搭配错误类型主要包括语内错误和语际错误,语际错误主要由于学生受母语负迁移的影响,以及写作时依赖母语所采取的直译翻译策略。语内错误则归因于学生第二语言语内知识不足。主要体现在同义词运用的混淆以及学生自身语法知识储备不足。
4.2教学启示
本研究旨通过研究中国英语专业学生形名错配的类型,以及其原因帮助学生提高和拓展词汇搭配知识,这为我们的外语课堂也提供了教学启示。 首先,强调词汇搭配运用的重要性。在二语教学过程中,教师应引导学生明白词汇搭配在二语习得中的重要作用,并通过多样化的教学方式培养学生对形—名搭配的语言鉴赏能力,帮助他们提高词汇搭配的能力。
其次,课程教学活动应结合二语阅读材料。学生写作中出现形—名搭配错误的主要原因是他们对母语的依赖。因此,二语课堂应该是沉浸式思考环境,这样可以较大程度地减少母语负迁移。
接着,二语课堂引入新词时,应同时词汇搭配的语义及上下文,引導学生注意单词的正确搭配以及其相应的语境关系,这有助于他们扩展其词汇搭配等相关知识。
最后,二语教学应合理结合语料库。语料库可以帮助学生深入地理解词汇及其搭配,更熟悉母语人士的语言习惯,对其语言学习有一定帮助。
参考文献:
[1]Benson et al. (1986). The BBI Combinatory Dictionary of English. Philadephia: John Benjamins.
[2]Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition. Shanghai: Shanghai Foreign Education Press.
[3]Firth, J. R. (1957). Papers in linguistics. London: Oxford University Press.
[4]Halliday, M. A. K. (1975). Learning how to mean---explorations in the development of language. London: Edward Arnold.
[5]Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, collocation. Oxford: Oxford University Press.
[6]刘贝贝.英语专业学生形容词与名词搭配能力的实证研究[D].中国石油大学(华东),2014.
[7]卫乃兴.形容词性修饰语的非词语化特征研究——来自英汉语料库的证据.外语教学与研究,2009.
[8]叶幸.基于语料库的中国英语学习者写作中的形容词名词的搭配研究[D].陕西师范大学,2015.
[9]朱薇.基于语料库的中国英语学习者形名搭配错误分析[D].南京农业大学,2011.
本文是2019年华南理工大学广州学院SRP项目《中国大学生英语专业学生形容词-名词错配现象研究》的成果。
作者简介:
陈鑫、邓淑贞、蔡文倩、蔡宜芳、黄剑莹均为华南理工大学广州学院外国语学院2017级英语专业学生。
乔世燕,副教授,山西大同人,硕士研究生,研究方向为语篇分析,话语分析,应用语言学。