论文部分内容阅读
肥胖壮实的身躯曾是一个人社会地位和财富的象征。在加纳,一个肥胖有权势的男性被村长称为“大人物”,肥胖显示他有充足的食物满足全家的需要。在牙买加,农村妇女用肥胖的身材去竞争最体面太太,肥胖表示她丈夫有钱给她吃得很好。肉类脂肪在世界各地曾备受追逐。因为获得它不容易,要经过努力才能获得。它被人体吸收、贮藏可以较好地对付饥饿。居住在极地的人的传统食物中50%是动物脂肪,主要由鲸鱼、海豹等海洋哺乳动物和鱼组成。在烹饪中,脂肪丰富的食品通常在节日庆典中才可享用。在日本神户肉丸子或朝鲜的猪肚子曾是为客人、结婚庆典或其他重要日子准备的。在尼泊尔用牦牛奶制的奶酪是高等礼
The fat and stout body was once a symbol of a person’s social status and wealth. In Ghana, a fat, powerful man was called the “big man” by the village chief and obesity showed that he had enough food to meet the family’s needs. In Jamaica, rural women compete for the most decent wife with a fat body, and obesity says her husband has money to eat well for her. Meat fat has been chased around the world. Because it is not easy to get it, it is through hard work to get it. It is absorbed by the body, storage can be better against hunger. About 50% of the traditional foods of people living in the polar regions are animal fats, mainly composed of marine mammals such as whales and seals, and fish. Fat-rich foods are usually enjoyed during festivals during cooking. Kobe meatballs in Japan or North Korea pig stomach was prepared for guests, wedding ceremonies or other important day. Cheeses made with yak milk in Nepal are higher ceremonies