【摘 要】
:
“双语视窗”栏目从2006年开办至今,已经走过了两年的路程,这些由在华外国友人撰写的小文章,以他们在华所见所闻为切入点,生动具体地反映出东西方观念、习俗的异同,也向我们提出了
论文部分内容阅读
“双语视窗”栏目从2006年开办至今,已经走过了两年的路程,这些由在华外国友人撰写的小文章,以他们在华所见所闻为切入点,生动具体地反映出东西方观念、习俗的异同,也向我们提出了一个个既有趣又值得深思的问题。栏目一再连载得益于读者反馈中的正面回应。“不识庐山真面目,只缘身在此山中”,换一个角度,从外国友人目光的折射中审视一下,更有助于全面地了解我们自身。同时,本栏目采用英汉对照形式,这些原汁原味的英文不仅有助于加深对作者原意的理解,也是一本学习现代英语的鲜活教材。
其他文献
化学概念是用简练的语言高度概括出来的,常包括定义、原理、反应规律等等。我从以下几个方面作了尝试:1、讲清概念中关键的字和词。2、剖析概念,加深理解。3、正反两方,讲清概念
近百年来,国内外出版界出版了不少有关中国书法的书籍,近几年书店里出售的书法类辞书、字帖、碑帖影印本等更是琳琅满目。而在美国和欧洲一些国家,虽然也有一些出类拔萃的研究中
目的:考察木香挥发油β—CD包合物中6个特定化学组分的转移率。方法:采用饱和水溶液法,利用正交L9(3)4对木香挥发油进行β—CD包合。用HPLC法测定6个特定化学成分的含量。结果:挥发
我希望奥运是具有里程碑意义的“过程”,而不是具有里程碑意义的“结果”。我建议中国政府和媒体在对外传播上要“光而不耀”,这是对外公关的关键因素,在今天已经取得举世瞩目成
话语权,不单纯指说话的权利;还指决定说什么,怎么说,谁来说,对谁说,在哪里说,甚至包括怎么理解的“权力”。毋庸讳言,过去的中国,由于“国际话语权”的缺失,我们的自我认知,过多地被西方
在我的案头,近日摆放着一本中国外文局《优秀外宣作品集萃》。这本书汇集了过去几年外文局获奖的各类外宣作品,除了获奖图书只登载了目录,差不多所有获奖期刊、网络文章和译
2005年1—12月,本院采用普米克令舒+博利康尼雾化吸入治疗哮喘急性发作患儿116例,并针对疾病进行相应的护理,取得了满意的效果,现报道如下。1临床资料1·1一般资料本组男
The spectral reflectance features of rocks and minerals are correlated with their composition,col-or,grain size and surface state.Different wall rocks,altered r
<正> 丙三醇是无色、有甜味的粘稠液体,所以俗称″甘油″,根据其化学分子结构式,化学名为″丙三醇″。丙三醇在最初的时候只是作为皮肤的润湿剂使用,直到硝化丙三醇的发明,丙
为了适应城市轨道交通线网建设发展的需要,为各线路的就位及衔接提供准确、适时、可靠的位置信息,需要建立城市级别统一的全球导航卫星系统GNSS框架网。本文对城市轨道交通GN