论文部分内容阅读
《保拉》译自康斯坦策·弗利德编辑的《奥地利女作家——1945年以后的散文》,慕尼黑1995年,而此文最早是收集在耶利内克于1981年出版的一本收录了散文、短篇小说、广播剧以及随笔的文集《永远的纯真》中。本文以第一人称流畅地叙述了保拉的生活。保拉是一个思想混乱、智商不高的青年女工,也是一个在社会上和家庭中饱受伤害的女人,我们从这篇作品的文体(整篇作品只分两大段,而语言的主要旋律感是通过主人公的叙述来体现叙事节奏的)上所感受到一种力量。后来保拉的故事被演绎成长篇《追逐爱的女人》中的主人公的故事。
“Paula” is translated from Austrian writer-Austrian writer-Essay after 1945, edited by Constance Feldman, Munich, 1995, and was originally collected in a 1991 edition by Jelinek in 1981 Includes essays, short stories, radio dramas and essays collection “Forever innocence”. Paula’s life is described fluently by the first person. Paula is a young woman worker with confusion and low IQ who is also a woman harmed in society and family. From the style of this work (the whole work is divided into two parts, the main melody of language Sense is reflected through the hero’s narrative to reflect the rhythm of the narrative) felt a force. Later, Paula’s story was interpreted as the story of the protagonist in “Chasing a Loved Woman”.