论文部分内容阅读
中国共产党是领导建设有中国特色社会主义事业的核心力量。在跨越世纪的新征途上,要高举伟大旗帜,推进伟大事业,完成十五大提出的各项任务,关键在于我们党。江泽民同志指出:我们党肩负着带领全国各族人民把建设有中国特色社会主义事业全面推向21世纪,建设富强、民主、文明的社会主义现代化国家的历史重任。加强和改善党的领导,进一步把我们党建设好,是完成这项伟大使命的根本保证。一、推进伟大事业必须加强和改善党的领导坚持和改善党的领导,加强党的建设,是建设有中国特色社会主义理论的重要内容,是新时期执政党建设的重大课题。中国共产党之所以能够肩负起领导重任,归根结底是由它的工人阶级先锋队性质所决定的。中国共产党是以马列主义、毛泽东思想、邓小平理论为指导思想的党;是坚持全心全意为人民服务的党;是按照民主集中制原则组织起来的有严格纪律的党;是在长期斗争中积累了丰富的经验,具有自己的优良传统和作风的党。这一切,
The Chinese Communist Party is the Core Force to Lead the Cause of Building Socialism with Chinese Characteristics. In the new journey that crosses the new century, we must hold high the great banner and promote the great cause. The key to accomplishing the various tasks proposed by the 15th National Congress lies with our party. Comrade Jiang Zemin pointed out: Our party shoulders the historic task of leading the people of all ethnic groups throughout the country to fully push the undertaking of building socialism with Chinese characteristics into the 21st century and building a prosperous, democratic and civilized socialist modern country. To strengthen and improve the party’s leadership and to further build our party is the fundamental guarantee for accomplishing this great mission. First, to promote a great cause, we must strengthen and improve the party’s leadership. To uphold and improve party leadership and strengthen party building is an important part of building socialism with Chinese characteristics and a major issue for the building of the ruling party in the new period. The reason why the Chinese Communist Party can shoulder the leading task is ultimately determined by the nature of its vanguard of the working class. The CPC is a party based on Marxism-Leninism, Mao Zedong Thought and Deng Xiaoping Theory as the guiding ideology. It is a party that persists in serving the people wholeheartedly. It is a strictly disciplined party organized in accordance with the principle of democratic centralism. It has accumulated rich in long-term struggles Experience, with its own fine tradition and style of the party. all of these,