论文部分内容阅读
国庆节前一天早晨,七点钟光景,我们到达北京。当晨熹从车窗透进来时,天津已经过了。那广阔的大地上的禾田,从我们旁边飞驰过去。这一带的地里大部分都是种的红薯、落花生和高粱。土地是沙质的。房子也不是稻草或砖瓦房,屋顶几乎全都用泥、灰或三合土抿上。周围的旷地里哪怕是一个小小的水窪,都有鸭子成群结队地浮在上面嬉戏。每个屯子都飘扬着金星红旗和国庆节的口号。当看见了远远的西方的太行山脉不久,火车便沿着一座高高的城墙下奔驰起来。这是一座灰砖城墙,从城墙缝隙伸进根去的树木,已经长成了老树,倒垂下来,颇使人有太古城壁之感。火车不时地驰过一座座高大的城门,在城门里便可以见到人声喧杂的东方式的赶集风景。——我们到了北京边境了。
The day before National Day morning, seven o’clock, we arrived in Beijing. When morning Xi came in through the window, Tianjin had already passed. Hetian, the vast land, flies past us. Much of the land in this area is sweet potato, groundnut and sorghum. The land is sandy. Nor is the house a straw or brick house, and almost all of the roof is covered with mud, ash or triplets. Even in the open desert, a small puddle, ducks floated in droves. Each village is flying the red flag of Venus and National Day slogans. Shortly after seeing the far western Taihang Mountains, the train ran along a tall city wall. This is a gray brick wall, rooted from the cracks in the walls of the trees, has grown into an old tree, down down, quite people have the feeling of ancient city walls. From time to time, the train drove past the tall city gate, and you can see the crowded East-style fairgrounds in the city gate. - We arrived at the Beijing border.