【摘 要】
:
本文基于《山海经》两英译本单语语料库,对其英译本的翻译普遍性进行了探讨。研究发现,翻译普遍性在《山海经》英译本中均有体现:两个英译本的词汇变化、平均句长均低于非翻
【出 处】
:
湖北经济学院学报(人文社会科学版)
论文部分内容阅读
本文基于《山海经》两英译本单语语料库,对其英译本的翻译普遍性进行了探讨。研究发现,翻译普遍性在《山海经》英译本中均有体现:两个英译本的词汇变化、平均句长均低于非翻译文本,符合翻译简略化趋势;两位译文均以大量的连接词和代词实现了翻译的明晰化,并且用简单句或从句处理原文中复杂深奥的长句,体现出了规范化特征。但两译文的词汇密度却高于非翻译文本,王宏译文中的专有名词和文化负载词采用异化翻译策略,在该层面上与翻译的简略化和规范化略有出入。
其他文献
随着第一次全国地理国情普查工作的全面开展,出现了众多地理国情信息数据处理软件,数据的采集和制作也遇到了各种各样的问题,我们利用MapGIS平台对软件的内部模块和功能进行了有
随着现代化支付清算体系的建设与发展,小额支付系统取代同城票据交换系统已提上了日程,同城票据交换系统能否撤消及如何撤消成为时下支付结算工作中的焦点话题。
研究了以丝光沸石为载体的催化剂对异丁烯齐聚反应的催化作用。以NH4NO3作为离子交换溶液,在微型反应器上考察了改性丝光沸石催化剂的酸中心量、浸渍液浓度、焙烧温度等制备条
针对某氧化金矿石的特性及所处地理位置,若采用常规氰化浸出工艺,浸出16h后,金的浸出率才能达到95%,氰化物消耗为2.03kg/t.为此,本文提出采用“富氧氰化浸出工艺”进行处理,
隐喻是人类借以表述和认识世界的重要的思维方式,它使得习见的意象陌生化,使表达显得更加含蓄深刻,同时也让文本显示出不确定性和多重阐释性。在当代南方文学中,存在着大量的
【正】《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十二个五年规划的建议》(简称:《建议》)指出,在工业化、城镇化深入发展中同步推进农业现代化