论文部分内容阅读
某报一篇报道10月3日郑州市投放鼠药灭鼠的消息,文字不多,标题赫然:郑州老鼠的丧钟昨敲响。细品此句觉得别扭错在那里呢? 从这个句子的表面看,“丧钟”应是全句的主语。因为谓语是“敲响”语法成份中主谓不缺,搭配也算得当,但仔细分析,标题的意图是想告诉读者,郑州市昨天统一开展了全市灭鼠活动这一事实,“灭鼠”无疑应是全句的中心。所以作者写了“老鼠的丧钟昨敲响”,虽然读起来拗口,也算把意思交待清楚了,问题出在作者既想详又想略,结果造成了“郑州老鼠的丧钟昨敲响”这样一个主语不明的句子。如果说句中主语是
An article reported a newspaper on October 3, Zhengzhou City, rat poisoning news, the text is small, the title impressively: the death knell of Zhengzhou rat yesterday sounded. From the surface of this sentence, the “death knell” should be the subject of the whole sentence. Because the predicate is “ringing” in the grammatical composition of the main predicate is not missing, with a proper balance, but careful analysis, the title of the intent is to tell the reader, Zhengzhou yesterday unification carried out the city’s deratization of the fact that “deratization” No doubt should be the center of the sentence. Therefore, the author wrote “The Death Tone of a Mouse Sounded Yesterday,” Although Reading Is Hard to Understand, It Is Also Considerable. The problem lies in the fact that the author wanted to know more and miss a few words. As a result, the death toll of the Zhengzhou rat sounded yesterday. An unknown sentence. If you say the subject is