论文部分内容阅读
昨夜,蝴蝶再次入梦来,对我耳语说:你是我中之我。于是,清晨捧出满天霞光。那亮晶晶的晨风还叮咚作响地敲打着树叶和草尖。那只梦中的蝴蝶也翅膀透明地紧紧跟着,耳语也换成了轻雾、雨滴、白色的玉簪花和深浅不同的红色蜀葵。我的听觉也变成静静的河水,载着满满的香气流入一座旧城废墟。我发现,只要我的身边跟随着这只蝴蝶,我们经过的一切就特别美,就可以用梦的方式去描述树木、花草、云霞和彩虹的景象。如果蝴蝶是梦的乐器,我就是踮起脚尖走在琴弦上的人。
Last night, the butterfly came to a dream again and whispered to me: You are me in me. So, holding out the sky in the early morning light. That shiny morning breeze also buzzing leaves and grass tips. The butterfly in that dream also followed closely and transparently. The whisper was replaced by a light mist, raindrops, white hosta flowers, and red hollyhock of different shades. My hearing has also become a quiet river, filled with aroma flows into the ruins of an old city. I found that as soon as my side followed the butterfly, everything we went through was so beautiful that we could dream of describing the landscapes of trees, flowers, clouds and rainbow. If the butterfly is a dream instrument, I am the one who walked on the strings tiptoe.