论文部分内容阅读
清末时期,日本民法学逐步被引入中国。日本民法学在契约定义上,采用广义契约学说;在物权移转主义上,采用意思主义学说。这为物权契约观念的生成提供了前提和基础。“物权之契约”和“债权契约”用语相继被使用。至民国初年,大理院则通过判例,对物权契约进行了定义,并界定了物权契约的有效成立要件。但清末时期的物权契约观念与德国民法学理论中的物权契约(物权行为)有着本质区别。
In the late Qing Dynasty, Japanese civil law was gradually introduced into China. Japanese civil law in the definition of contract, the use of generalized contract theory; in the transfer of property rights, the use of doctrine of meaning. This provides the premise and basis for the concept of real right contract. “Contracts of real rights ” and “debt contract ” terms have been used. In the early years of Republic of China, Daliyuan passed the precedents to define the contract of real rights, and defined the effective establishment requirements of the contract of real rights. However, the concept of the real right contract in the late Qing Dynasty is essentially different from the real right contract in the theory of civil law in Germany.