从“屌丝”广告被禁播看汉外翻译的语言审美功能和价值取向

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanghaibin123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“屌丝”一词因其粗俗和毫无审美价值内涵而饱受争议,代表了当下一种低俗的文化价值取向。而不加选择地采用直译的方式翻译这一词汇不仅使语言的审美功能缺失,也让价值取向出现偏差。坚持语言的审美功能和正确的价值取向是汉外翻译的基本原则。 “Reeling ” is controversial because of its vulgarity and no aesthetic value, which represents the current vulgar cultural value orientation. The indiscriminate use of literal translation of the word not only makes the language of the aesthetic function is missing, but also to bias the value orientation. Persisting in the aesthetic function of language and the correct value orientation are the basic principles for translating Chinese and foreign languages.
其他文献
目的:探讨提高家庭病房老年患者对正确合理用药的认识以及用药知识存在的误区给老年患者带来的不良后果。方法:对驻某地9个部队干休所120例家庭病房老年患者用药认知情况进行
抑郁症是一种常见的精神疾病,由于往往与睛绪有关常常被人忽略,其临床症状表现为情绪低落、悲观、思维迟缓、睡眠障碍等,严重者甚至会表现出自杀倾向。上世纪50年代第一代抗抑郁
今年“双十一”有近4成网民在淘宝天猫购物,销售额达191亿元,较去年同期增长3.6倍,相当于北上广杭等地544家重点零售企业国庆节销售总和,打破2011年美国“网购星期一”12.5亿美元记
<正> 2006年7月21日至7月30日,应台湾警政消防协会和吴凤技术学院的邀请,四川省消防协会组织了一行六人的考察团,对台进行了为期10天的消防考察。笔者有幸参与了此次考察,并
为预防和治疗术后镇痛引起的尿潴留,我们采用中药热敷和音乐流水声等综合疗法,对 50例患者进行治疗,收到较好的效果,现报道如下.
<正>不想做汽车的手机厂商不是好的空调企业,格力在多元化的道路上继续迈进着。曾几何时,家电业被视为中国自主品牌车企竞相学习的对象,学习其冲破日韩、欧美壁垒走向世界的
目的探讨艾滋病并发症的护理要点。方法对21例艾滋病患者的并发症采取一系列相应的护理措施。结果 18例好转出院,3例死亡。结论对艾滋病患者的并发症给予对症护理,可提高患者
随着我国经济的持续快速发展,城镇化的进程不断加快,对基础设施的需求日益加大。长期以来,政府以投资者、管理者和经营者的多重身份介入城市非经营性基础设施项目的建设,形成
<正>虽然融资租赁的融资成本比不上直接融资,但与其它传统融资方式相比,融资租赁有很大的优势。但必须注意到,融资租赁特有的风险。一、融资租赁的主要功能及优势(一)在企业
语文素养是一种综合性的人文素养,它所蕴含的内容更是丰富多彩,已经不单单是一个人纯粹的语言文化知识的体现,还涵盖了一个人对语文的理解力和欣赏力,以及学习语文的良好态度