英译汉过程中的句子转换

来源 :中国电力教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tiantianaimeng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
忠实于原文是翻译工作者在翻译实践中应该遵循的基本原则,然而忠实于原文是否一定就是好的译文,这是一个涉及不同语言文化间不同表达习惯和不同审美价值的问题。本文通过对一些英语名著段落汉语句子转换过程的分析,旨在阐明,翻译工作者母语掌握与运用的熟练程度对译文质量的影响是举足轻重的。 Being faithful to the original texts is the basic principle that translators should follow in translation practice. However, being faithful to the original texts is necessarily a good translation. This is a question concerning the different expressions and aesthetic values ​​of different languages ​​and cultures. This article analyzes the process of Chinese sentence conversion in some famous English passages to clarify that the influence of the mastery and application of the native language of the translator on the quality of the translation is of decisive importance.
其他文献
2009年5月,卫生部下发《关于2011年起全国医疗卫生系统全面禁烟的决定》[1],要求以创建无烟医院为重点,组织开展无吸烟医疗卫生单位等多种形式的控烟活动。为了解丽水市医疗
我从十三岁到十六岁,每个小时都是在你身上度过的。  我干了多少傻事啊!  我亲吻你的手摸过的门把,我偷了一个你进门之前扔掉的雪茄烟头,这个烟头我视若圣物,因为你的嘴唇接触过它。晚上我上百次地借故跑下楼去,到胡同里去看看你的那间屋里是否还亮着灯光,用这样的办法来感觉你——那看不见的存在,在想象中亲近你。你出门旅行的那些星期——我一看见那善良的约翰把你的黄色旅行袋提下楼去,我的心便吓得停止了跳动——我
最动人的爱情永远不是现在进行时,而是过去时,过去时里才会有回忆,真爱在回忆里被无限放大,虚情在回忆里不占一寸空间。不作死就不舍死“宁秀,如果可以,我只想你做我一个人的
2015中国(武汉)期刊交易博览会于9月18日至23日在武汉国际会展中心举办,此展会是具有“国际视野、国家平台、国内一流、国际影响”的行业盛会,目前已成功举办两届,受到社会各
在国家“自主创新、重点跨越、支撑发展、引领未来”新时期科技发展的方针指导下,最近几年来植物保护学科取得显著的发展,涌现出一批研究成果和突破性研究进展,生物灾害防控
血小板减少性紫癜(ITP)是小儿时期最常见的获得性血液病,无年龄与性别差异,而青春期后女性多见。血小板减少通常与免疫因素与抗血小板因子有关,今就以下三方面加以讨论。一
电解抛光──现场金相检验的捷径天生港电厂曹建中现场金相试样的制备往往受到众多因素的制约,如位置复杂、环境恶劣,磨制试样非常费时费力等。若采用机械抛光,则往往没有水源,只
20多天前还攀树缠枝、生长茂盛的大片薇甘菊,现已是根枯藤烂、片叶不留,而生长其间的其它植物却枝繁叶茂、秋毫无犯。9月24日,多位到场参加“除薇灵”农药试验验收的省专家组
1. Development trend As an important part of automobile, auto parts are the base of the auto industry. At the age of economic globalization and along with the c