论文部分内容阅读
本次研究的主题是探讨现象翻译与实在翻译的相关概念,在实际理解和掌握相关知识节点的基础上进行兼论翻译的相关研究,希望在传统研究的理论根基下探讨研究的新方向。现象与实在的两种理论存在差异性,因此在研究的起初需要进行两种翻译行为的区分,针对两种概念进行论述,从理论到实践两个方面进行解读。我国在翻译工作发展的过程当中取得了不俗的成绩,在实践工作的过程中也具有一定的影响力,本次研究主要是为了更加深入的进行理论的探讨,在其基础上进行翻译工作的开展新方向探究。
The theme of this study is to explore the related concepts of phenomenon translation and real translation. Based on the actual understanding and mastering of relevant knowledge nodes, the thesis also discusses the related research of translation, hoping to explore the new direction of the study under the theoretical foundation of traditional research. There are differences between the two theories of reality and reality. Therefore, at the beginning of the study, it is necessary to make a distinction between the two translation behaviors, discuss the two concepts and interpret the theory from two aspects. China has made remarkable achievements in the development of translation work and has also had some influence in the process of practical work. This study is mainly aimed at exploring the theory in more depth and carrying out translation work on the basis of it Explore new directions.