斑节对虾以渔业副产品为基础饵料的消化率研究

来源 :水产科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yutou1888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
甲壳类营养学研究是以喂养和化学分析开始的,但消化率研究仍然被认为是一项评价水产饵料营养价值的有效方法。尽管配合饵料的化学成份是最佳的营养源,但必须能够被消化、吸收,否则没有什么营养价值。有关甲壳类饵料的消化率研究,以前曾报道饵料和蛋白质消化率受不同饵料蛋白源及受试验动物的年龄和种类的影响。
其他文献
洮州方言属于北方方言区中的西北方言,属中原官话,兼具江淮方言、昊方言特点,其中的语气词有着鲜明的地域特色。本文从大量方言事实出发,对洮州方言的15个单用语气词和20组连用语
各盟行政公署、市人民政府,满洲里市、二连浩特市人民政府,自治区各有关委、办、厅、局:为贯彻落实《国务院机构改革和职能转变方案》(国发[2013]18号文件)、中央农村工作会议和自
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:为贯彻落实《国务院办公厅关于开展消费品工业“三品”专项行动营造良好市场环境的若干意见》(国办发[201
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:经自治区人民政府同意,现将自治区教育厅制定的《关于强化学校体育促进学生身心健康全面发展的实施方案》
摘 要:严复的“信、达、雅”翻译原则已提出一百余年。翻译界对“雅”的标准争论不断,而且随着时代的发展,认为这一理论已经过时的人也不在少数。本文通过分析严复翻译原则的提出背景,解释“雅”的内涵意义,阐明这一原则的重要性。“雅”的理论并未过时,只是需要译者以发展的眼光对其解读,动态地理解“雅”的内涵。  关键词:理解 翻译 翻译标准 动态 雅  一、引言  中国的翻译研究由来已久,从西汉末期的丝绸之路
本文从静态分析出发,运用科学的逻辑手段,对"不很好"和"不很坏"两个短语所包含的权为模糊的意义进行剖析,分离出清晰而互相独立的意义层次,进而从语言使用的动态角度,设定评述者和
各盟行政公署、市人民政府,自治区各委、办、厅、局,各大企业、事业单位:经核定,自治区划定地下水超采区33个。在超采区的基础上划定了禁采区,超采区中其他区域为限采区,现予公布。
畜卫佳对绵羊外寄生虫防治效果观察当智代切吉郝玉花才让当周(青海省黄南州牧科所811300)1994年10月至翌年3月间,我们对羊虱蝇、蠕形蚤、痒螨、蜱等外寄生虫感染普遍的同仁县浪加、双朋西、加