论文部分内容阅读
润喉糖便于携带,能给人以清凉的舒适感,因而成为很多人的常备用品。在北京工作的林先生患有咽炎,到了冬天就感觉嗓子难受。于是,他购买了在广告上看到的某品牌润喉糖。然而他发现,含润喉糖时嗓子确实感觉清爽,症状似乎有所好转。而一旦不含了,症状依然存在。林先生觉得润喉糖不如以前买的润喉含片有效,“润喉糖究竟是糖还是药?”他有些疑惑。和林先生一样,很多人对润喉糖情有独钟。凌女士说,现在的润喉糖含有青果、胖大海等中药成分,这让
Throat lozenge easy to carry, give people a sense of cool comfort, which has become a lot of people’s standing supplies. Mr. Lin, who works in Beijing, has pharyngitis and feels throat uncomfortable in the winter. So he bought a brand of throat lozenge seen on his ad. However, he found that his throat did indeed feel refreshing with throat drops and the symptoms seemed to improve. And once not included, the symptoms still exist. Lin believes that throat lozenge than the previously bought throat lozenge effective, “Is throat lozenge sugar or medicine?” "He was a little puzzled. Like Mr. Lin, many people like soft drinks. Ms. Ling said that today’s throat lozenges contain Chinese medicines such as green fruit and fat sea