跨文化传播中的汉语新词英译原则与译文整治

来源 :现代传播(中国传媒大学学报) | 被引量 : 0次 | 上传用户:uslifes
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
<正>随着全球化时代的到来,运用现代传媒进行对外宣传报道,是我们传播中国文化,推广中华价值观,增强国家软实力,扩大国际影响,提升中国国际形象的重要途径,改进汉语新词的英译质量是跨文化传播中重要的一环。本文将探讨汉语新词特别是在大众媒介上常用的新词英译原则与译文整治。一、汉语新词英译的困难与问题新词语是"新的词语或者是新组合的、新引进的或者是旧语词复活或被赋予新语义"。对于前者,姚汉铭则认为可凭1978年商务印书馆出版的《现代汉语词典》为参照标准,该词典未收录,且在改革开放新时期涌现的词语自然成为新词语,它们占据新词语的主体;而后者是指那些赋予了新语
其他文献
党的十七大报告关于文化建设的新思想、新观点、新论断,是对马克思主义中国化的新诠释、新拓展、新概括,是中国共产党对于文化建设的理论创新,表明了中国共产党对文化发展规
应用荧光光谱法研究了甲苯胺蓝(TB)与牛血清白蛋白(BSA)相互作用的光谱特性.测定了TB与BSA在20℃,30℃和40℃3个温度下的结合常数KA分别为8.94×103,1.75×104,1.74×104L/mo
本研究在饲粮中分别添加3个不同剂量的玉米源异麦芽寡糖菌质粉(IBS),旨在研究其对黄羽肉鸡生长性能和内源性激素分泌的影响。选择1日龄黄羽肉鸡270只,公母各占1/2,随机分成5
<正>1993年全球战略问题研究专家约瑟夫.奈提出软实力的概念,认为:"软实力是一种能力,它能通过吸引力而非威逼或利诱达到目的。这种吸引力来自一国的文化、政治价值观和外交
本文分析当前中国公益广告事业的独立性及其制约因素,认为应通过构建明确多元的参与主体、科学的主题确立机制以及传播效果的实时监测等方式来维护公益广告的独立性,促进公益
本文通过比较劳动法与民法的概念、特点,一方面从劳动法产生的历史背景、劳动关系本质的理论发展过程阐述了两者的联系,另一方面从两者调整社会关系所适用的原则的不同和公法
<正>王兵,男,1965年5月出生,博士,中国林业科学研究院森林生态环境与保护研究所研究员,博士生导师,首席专家。江西大岗山国家级森林生态站站长,中国森林生态系统定位观测研究
通过对上年未产犊牦牛采用补饲与同期发情处理技术,并采用安格斯肉牛细管冻精开展牦牛杂交,出生的犏牛犊采用犊牛培育技术,对不同培育条件对犏牛犊牛生长发育的影响,研究结果
知识密集型服务业是创新最活跃的现代服务业,其在国家创新体系中扮演重要角色,同时也对旅游业的创新与发展有重要促进作用。因此,探究KIBS集聚与区域旅游创新的关系以及区域
肉牛胃肠炎是指胃肠黏膜下组织发生炎症,且炎症通常同时发生或者陆续发生,是春夏季比较容易发生的一种肠道疾病,主要是由于饲养管理不当而引起的。肉牛的规模养殖后,肉牛胃肠