论文部分内容阅读
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,千树万树梨花开。散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,去时雪满天山路。山回路转不见君,雪上空留马行处。岑参引导了盛唐诗派的潮流,他的诗一改以往边塞诗的荒凉与悲怆,将大西北荒凉的风物人情和奇异风光用豪迈的语调和奇特的艺术手法非常生动地表现出来,在他的诗篇《白雪歌送武判官归京》中,荒
The north wind winds up with white grass, and Hu Tian is flying in August. Suddenly, like a spring breeze, thousands of trees blossomed. Into the bead curtain moist Luo screen, not warm Koi Koi thin. The generals must not control the bows, and both iron the clothes. The sea dried up Baizhang ice, and the cloud was gloomy. The Central Military Party puts drinks to the guests, Hu Qin and the flute. There was a lot of tricks under the snow and the windy red flag did not turn over. Luntai East Gate sent Jun to go, when the snow covered Tianshan Road. The mountain loop turned not to see the king, leaving the sky over the snow. Ginseng has guided the trend of the Tang Dynasty poetry. His poetry has changed the desolation and sadness of the frontier poetry, vividly manifesting the desolate scenery and exotic scenery of the northwestern region with bold tone and peculiar artistic techniques. Psalms: “White Snow Song Sends a Martial Judgment to Beijing”