论文部分内容阅读
以《物理学报》和《中国物理C》2012年第4期约2010条参考文献为统计源,对其英文刊名的著录规范情况进行统计,发现,两刊英文刊名的著录比较混乱,集中表现为①同一本期刊的英文刊名,在全刊著录形式不统一;②刊名有的以全称著录,有的用缩写;③对刊名同一个词的缩写形式也不尽相同。对这些问题主要从2005版国家标准内容不完善、编辑规范意识不强和语言类型不同三个方面进行了分析,最后,建议对物理类期刊的英文刊名从两个方面加强规范著录,①尊重国际习惯,采用刊名的缩写形式著录;②可参照JCR或SCI等以英语为母语的信息权威机构出版的期刊引证报告(含刊名的缩写形式)来著录。
Taking statistics of 2010 reference articles of “Acta Physica Sinica” and “China Physics C”, No. 4, 2012, as the statistical source, statistics on the bibliographical norms of their English titles have been found. It is found that the titles of the two titles in English are confused and concentrated The performance of ① the same periodical English titles, in the whole issue of the recording format is not uniform; ② some titles in full name, some in abbreviations; ③ pairs of the title of the same word abbreviation form is not the same. These problems are mainly analyzed from three aspects: the content of the 2005 national standard is not perfect, the editorial norms are not strong and the language types are different. Finally, it is suggested that the English journal of physical journals should strengthen the normative recording in two aspects: ① Respect International conventions, using abbreviations of titles; b) Refer to journal citations (including abbreviations of titles) published in English-speaking information authorities such as JCR or SCI.