俄译汉修饰语的位置调整策略

来源 :黑河学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:alfred0612
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
俄罗斯人生活习惯、思维方式与中国人不同,语言表达方式差别较大,且俄汉两种语言的语法结构也相去甚远。俄汉翻译时修饰语需要适当处理使翻译过来的语言文字在忠实原文的基础上,符合中文的语法逻辑和中国人的思维及语言习惯。某形容词(形动词)或名词第二格形式所充当的修饰语,译后所在的语法位置仅符合俄语习惯安排,汉译文则不符合汉语语法和中国人的语言习惯。此时就需要调整其在汉译文中的位置,按照不同的内容调整、对调、互换位置,便于理解。这样,译出来的语句才会通顺,合乎逻辑。
其他文献
<小企业会计制度>的发布,满足了小企业会计工作的需要,为规范小企业会计行为提供了保证.它的颁布对小企业的发展具有重要的意义.本文深刻阐述目前小企业会计工作存在的问题及
本文回顾了我国能源价格改革的进程,认为目前我国能源价格形成中存在不平衡不充分的问题。通过从经济学视角对能源价格的形成机制进行讨论,提出我国能源价格的形成主要取决于
笔者应用葛根芩连汤加减治疗慢性泄泻43例,疗效满意,现将治疗结果报告如下。资料与方法本组43例均为门诊病例,其中男23例,女20例,年龄19~65岁,病程8个月~17年,经中西医治疗35例
随着我国特殊教育的发展和深化,特殊教育教师面临诸多挑战,压力倍增,导致心理健康水平较低,因此,提高和维持特殊教育教师的心理健康水平是发展我国特殊教育的前提和基础.特殊