俄译汉相关论文
各民族的文学根植于本民族文化,是各民族思维方式的展现,也是民族活历史。21世纪以来,中俄两国交流迎来多次高潮,俄罗斯文学汉译更加活......
随着如今社会的发展,人们在工作之余更加想知道世界各地发生的奇闻趣事,想要了解异国他乡的风土人情。社会类新闻覆盖面广,具有社......
本文为一篇会谈交替口译(俄译汉)任务实践报告,所描述的口译任务为笔者在2019年4月24日至2019年4月25日所承担的中国国务院发展研究......
现如今各国之间的文化交流逐渐增多,许多外国童话得以译为汉语供中国少年儿童阅读,这有利于中国少年儿童开拓视野,丰富思想,同时有......
英国诗人雪莱曾这样写到:历史,是刻在时间记忆上的一首回旋诗。“横着看人类,便是社会,纵着去看人类,便是历史。历史就是社会的变......
本论文为汉译实践报告,翻译材料选自俄罗斯联邦政府于2019年9月20日发布的《2035年前俄罗斯联邦旅游发展规划》,对该文本进行翻译......
本模拟同传报告所选素材为2019年5月15日至17日在艾尔米塔什博物馆总参谋大楼举办的第九届圣彼得堡国际法律论坛开幕式讲话。该论......
翻译工作是一项艺术,是不同语言之间沟通的桥梁,俄汉两种语言差别很大,俄语语法逻辑性强,中文也有其固定的语法规则,为了得到优质......
机器翻译作为人工智能的一个重要分支,从基于规则的机器翻译、基于统计的机器翻译发展到如今的神经网络机器翻译,已成为应用于翻译......
中俄、中乌在航空领域合作广泛,俄汉翻译任务工作量大、翻译周期短。结合自己的个人特质,本文探索出了适合自己的独特的翻译方法......
流行语是指某一特定时期在不同层次阶级中使用广泛的语言形式.它是语言现象和文化心理现象的综合体现.流行语作为一种词汇现象,反......
本文探讨论述了外位成分的定义及外位成分的运用,重点探讨了外位语结构在俄译汉中的应用策略,目的是帮助我们加深对外位语结构的认......
本文通过分析北京外国语大学翻译硕士招生考卷中的一道俄译汉试题,提出译者应将篇章视为整体,充分关注上下文语义呼应。我们依托该......
对于以俄语为母语的留学生来说,俄译汉相对于汉译俄难度更大,遇到的难点有对于俄语原文理解方面的,但更大的难度则存在于汉语的表......
“存在”是世界图景的最普遍、最基本的形态。存在句在俄汉语中作为一种既普遍又特殊的句型都大量地存在。它既是现代汉语句法中讨......
翻译与文化存在着紧密的联系.俄、汉两个民族分属于不同的文化体系,怎样处理俄译汉中的文化差异现象,是每一位译者必须面对的问题.......
【正】 教育部教材编审委员会委托南京大学主持的俄语专业俄汉翻译教材审稿会议于6月11至18日在镇江举行。会议由教育部教材编审委......
【正】 翻译中常遇到数字,而数字的翻译又往往容易搞错。曾发生过这样的事:在对外贸易中,因数字译错而给国家造成巨大的经济损失。......
【正】 翻译文学作品(这里只谈翻译小说),应该使用与原文起到同样艺术效果的译文语言形式。译者必须对原作语言仔细体味,反复推敲,......
俄译汉经历着由俄语的表层句法结构到深层句法结构,再从俄语深层句法结构到语义表象,然后转换到汉语的深层句法结构,进而转换到汉语的......
<正> 普希金是伟大的俄罗斯诗人,俄国新文学的奠基者,俄罗斯文学语言的创始人。高尔基曾经写道:“他在我们这里是一切开端的开端......
【正】吴洁敏在《汉英语法手册》一书中说:“当前,比较语法研究已经受到国内语言学家的重视.”他还指出,外语学习者、外语教师和外......
2010年“全球俄汉翻译大赛”将与北京大学俄语系联合举办。大赛内容为俄译汉,参赛原文、参赛规则和参赛券见《俄语语言文学研究》20......
重视能力培养 兼顾四级统考──试论俄语词汇教学张素近年来,随着高校外语学习的热潮,俄语教学也逐步推向深化。国家《大学俄语教......
【正】 两套《俄译汉教程》是我国高等院校俄语专业翻译课的通用教材,对各高校的翻译教学,乃至整个国家的俄译汉工作,都起到了重要......
从素质教育的角度分析了俄文选择题的弊病,强调了加强俄译汉教学环节的必要性,并论述了加强该环节的一些具体做法。......
21世纪的来临给外语教学提出了新的挑战,如何培养精通外语的高素质人才是外语教学需要解决的问题.本文仅就如何针对农业院校的生源......
俄罗斯和汉族人民所处地理位置和生活条件不同,历史发展各异,因而形成不同的民族心理,思维习惯。俄汉两种语言属于不同的语言体系,表达......
四字词组是汉语的一大“特产”,它的主要功能是表意十分凝炼,能以较少的文字表运极其复杂和深刻的意义。在俄译汉中.若能充分发挥汉语......
本文对俄语专业本科生在俄译汉作业中常犯的典型错误进行了分类 ,分析了产生的原因 ,提出了解决的办法。......
【正】 要学好俄汉翻译,做好翻译工作,就要善于转换原文的语法关系,善于比较俄汉两种语言语法结构的相同点和不同点,“特别是它们......
【正】 1.0关于翻译课型结构就翻译课型而论,过去的十年,我校一直是“单打一”,即只开“俄译汉”,共三个学期(120学时)。中间用半......
该报告属于公文语体俄译汉翻译报告。报告以《2030年前俄联邦建筑业创新发展战略》为翻译材料,讨论和总结翻译过程中发现的翻译问......
在互为全面战略协作伙伴的中俄两国之间,法律交往非常密切,随之也产生了相应法律问题。法律问题需依托法律条文解决,而中俄两国语......