提取与重构--让英语词汇学习更亮眼

来源 :科学咨询 | 被引量 : 0次 | 上传用户:soy_chen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇是英语学习的基础,但随着年级的上升,学生需要掌握的词汇量也在不断增多,由于知识限制,大部分学生没有掌握词汇学习技巧,他们不知道应如何学习,只能死记硬背,这对记忆难度、记忆时间长短都非常不利,久而久之,学生就会对英语学习感到厌烦,更不用说产生兴趣了。对此,本文主要从通过语音音素提升生词认读和拼背效率两方面,让学生对词汇进行提取与重构,从而易化学生的单词学习,使其真正感受到英语学习的快乐。
其他文献
随着社会的发展,我国各个企业对人才的要求也越来越高,这就致使很多学校逐渐将学生的智力教育放在教育的顶端,然而却忽视了对学生非智力教育的培养,对学生的艺术修养的培养更
血管腔内修复术(endovascular repair,EVR)对胸主动脉瘤(thoracic aortic aneurysm,TAA)及胸主动脉夹层(thoracic aortic dissection,TAD)的治疗以其微创、迅速、安全、有效等特点正广
全球多媒体技术和计算机技术的全面快速发展,信息时代的冲击,让除语言之外的多种社会符号资源正在不断地涌入参与意义建构的社会实践中。20世纪90年代在西方崛起的多模态话语
随着信息技术和信息传输技术的发展,加强学科馆员队伍的建设是高校图书馆更新服务观念、开拓服务领域的一种大胆尝试,是高校图书馆为适应高等教育改革发展的需要实施的一项新
通过计算期刊之间的关联关系进而识别学科结构,有助于探索不同学科之间的交互特征,分析学科间的知识流动趋势情况。本文采用一种基于期刊作者耦合方法来识别学科结构,并针对
危重病人易发生急性肾功能衰竭(ARF),且ARF是导致危重病人死亡的独立危险因素。ARF管理的目的是提高病人的治愈率和生存率,主要包括:①对有发生ARF高危因素的人群尽早介入、早期预
在英汉翻译中,由于两种语言的差异,语言表达法的不同。可译性总是相对的。可译性限度是绝对的。英汉语言修辞性词语的选择、词语的语义色彩、情态与语气是造成英汉翻译可译性限
本文阐述了CT设备质量控制的主要指标及检测方法。通过对比日常质控、周期性质控和保养前后质控的检测数据,从中发现影响CT图像质量的因素,从而对CT设备的日常维修保养提供指导
说课作为目前考评教师的一种主要方式,以它特有的功效在新任教师招聘、教师职称评聘中发挥着重要作用。中学政治教师要结合本学科的特征,在说课中把握好教材、教学目标、学法