论文部分内容阅读
文本阐释是丰富文本信息、强化文化传递的译者行为,其目的 是激发目的 语读者对原作乃至源语文化的认同感,推动跨文化合作与交流.根据阐释的程度及其与文本关系的远近,文本阐释可以分为辅助型、加工型和挖掘型,起到营造文化语境、加工文化典故、挖掘文化内涵的作用.以此为标准来考察《文心雕龙》的英译,结果发现,文本阐释因译者文化背景的不同而呈现较大的差异.宇文所安以中国为视角,对中国文论进行双向阐释,实现中西文论的互动,强调西方读者对中国传统文论思想的理解深度和思想共鸣;杨国斌突出文学思想与人的内在属性的结合,文学观和史学观的融合,重视拓宽中国传统文论的广度.文本阐释应注意保持适宜的限度,过犹不及,会影响译本的真实性,降低读者对译本的认可度.