论文部分内容阅读
2001年,在美国带领下,全球经济遭遇了80年代以来的最大滑坡。IMF预测,2001年和2002年全球经济增长率都仅为2.4%,即陷入衰退(衰退并没有一个准确的定义,通常将一国GDP连续两个季度负增长定义为衰退,但对全球经济来讲,增长率低于2.5%即为衰退)。股市素有经济“晴雨表”之称,自然不能幸免。降息通常被视为抗衰退的标准处方,各国央行再次使出这一招儿。汇市虽有波动,但因汇率是一个比价而未发生根本性的变化。
In 2001, under the leadership of the United States, the global economy suffered its worst decline since the 1980s. The IMF predicts that the global economic growth rate in 2001 and 2002 would be only 2.4%, which means that it will fall into recession (there is no accurate definition for the recession, which is usually defined as the recession for two consecutive quarters of GDP growth of a country, but for the global economy , Growth rate of less than 2.5% is recession). The stock market known as the economy “barometer,” said, naturally can not be spared. Rate cut is often seen as a standard anti-recession prescription, central banks in the world once again resorted to this trick. Although the exchange rate fluctuations, but because the exchange rate is a parity without fundamental changes.