论文部分内容阅读
在科技英语中,常会遇到一些较复杂的句子。由于不清楚句子的结构,常会译错。试举一个小例子:“This means that the computer concept can be applied in situations where previously,because of restrictions of space or cost,it would have been impossible”容易误译为:“这就意味着使用计算机技术的想法能被应用于以前的情况,因为空间和投资的限制,它将是可能的。”这个翻译显然是错误的。那么,怎样才能翻译正确呢?可以先分析该句结构:(为便于分析起见,
In science and technology English, often encounter some more complicated sentences. Because they do not know the structure of a sentence, they often make mistakes. Give a small example: “This means that the computer concept can be applied in situations where previously, because of restrictions of space or cost, it would have been impossible ” easily misinterpreted as: “This means using a computer The idea of technology can be applied to the previous situation, because space and investment constraints, it will be possible. ”This translation is obviously wrong. So, how to translate correctly? Can analyze the sentence structure: (For the sake of analysis,