论文部分内容阅读
本文从培根论说文名篇“Of Marriage and single Life”三译文的比较中,探讨英文汉译时影响语体(1anguage varieties)选用的因素.作者认为,语体本身并无优劣之分,各语体都能做到与原文信息对等、风格对应,而译文读者的社会语境才是决定语体选用的最主要因素.