论文部分内容阅读
泰戈尔是具有世界性影响的诗人和作家,在20世纪20年代中国的“泰戈尔热”中,郑振铎对泰戈尔的思想和创作表现出极大的热情,是当时泰戈尔最主要的译介者。他写作于1923年的《太戈尔传》是中国文坛最早系统地介绍、研究泰戈尔的著作;他翻译的《飞鸟集》《新月集》长期影响着中国现代诗歌创作。郑振铎的文学思想和创作也受到泰戈尔的深刻影响,二人在心灵深处虽有其相通相契的一面,但郑振铎对泰戈尔的接受是主体期待中的选择。
Tagore was a poet and writer with worldwide influence. In the “Tagore” of China in the 1920s, Zheng Zhenduo showed great enthusiasm for Tagore’s thought and creation, which was the most important translator of Tagore. His The Biography of Tagore in 1923 is the earliest systematic introduction and study of Tagore’s writings in China. His translation of “Asterisk” and “New Moon” has long influenced the creation of modern Chinese poetry. Zheng Zhenduo’s literary thoughts and creation are also deeply influenced by Tagore. Although they share the same connotation in the deep soul, Zheng Zhenduo’s acceptance of Tagore is the choice of subject expectation.