论文部分内容阅读
至于未成书册的史科——档案,这些年的保管整理工作变化更大。一九二五年我曾在刚成立的故宫图书馆工作,这时故宫的档案堆积如山,尘土封埋,零乱无章,我因鉴于以前存放在内阁大库及国子监的一部分档案,有八千麻袋已作废纸卖出,所以对故宫这批珍贵而零乱的档案,一直很关心。我曾拟出《整理档案八法》,交给故宫保管人员,并经常告诉他们要做到“秤不离砣”,意思就是说:这些材料都还未经整理,不能把写着年月的包纸离开原件,防止离开后找不到头绪。多年以来,我始终惦念着这批档案的保管和整理工作。解放后,党和政府非常重视档案材料,前些年已经成立了国家档案馆,故宫的大批档案也已
As for the history of non-book - archives, custody of these years work more changes. In 1925 I worked in the Forbidden City Library which I just founded. At this time, the archives of the Forbidden City were piled up and the dust was buried in disorder. Because of the archives which were formerly stored in a large library and the Imperial College, Sacks have been sold for scrap paper, so these precious and messy archives of the Forbidden City have always been very concerned. I have drafted the “Eight Methods for Organizing Archives,” handed over to the Forbidden City custodians, and often told them to do “weighing scales,” meaning that: These materials are still unorganized, can not be written in the package Paper left the original, to prevent the clue to find out after leaving. Over the years, I always miss the custody of these files and finishing work. After the liberation, the party and the government attached great importance to the archival materials. A few years ago, the National Archives had been set up and a large number of archives of the Forbidden City