论文部分内容阅读
《背影》是现代作家朱自清所作的一篇回忆性散文,感情真挚,有诸多英译版本。以生态翻译学的三维转换原则为切入点,对杨宪益戴乃迭、David Pollard(卜立德)、张培基三个英译本进行对比研究,探讨三个译本各自在三维转换方面与原文的偏离程度。通过综合分析和判断,David Pollard(卜立德)的译本在三个维度上的转换更贴合原文,更易被读者接受。