Using an integrated feature set to generalize and justify the Chinese-to-English transferring rule o

来源 :Journal of Zhejiang University-Science C(Computer & Electron | 被引量 : 0次 | 上传用户:yibola2008
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
In machine translation(MT) practice,there is an urgent need for constructing a set of Chinese-to-English aspect transferring rules to define the transferring conditions.The integrated feature set was used to generalize and justify the Chinese-to-English transferring rule of the ’ZHE’ aspect(ZHE Rule).A ZHE classification model was built in this study.The impacts of each set of temporal,lexical aspectual,and syntactic features,and their integrated impacts,on the accuracy of the ZHE Rule were tested.Over 600 misclassified corpus sentences were manually examined.A 10-fold cross-validation was used with a decision tree algorithm.The main results are:(1) The ZHE Rule was generalized and justified to have a higher accuracy under the two metrics:the precision rate and the areas under the receiver operating characteristic curve(AUC).(2) The temporal,lexical aspectual,and syntactic feature sets have an integrated contribution to the accuracy of the ZHE Rule.The syntactic and temporal features have an impact on ZHE aspect derivations,while the lexical aspectual features are not predictive of ZHE aspect derivation.(3) While associated with active verbs,the ZHE aspect can denote a perfective situation.This study suggests that the temporal and syntactic features are the predictive ZHE aspect classification features and that the ZHE Rule with an overall precision rate of 80.1% is accurate enough to be further explored in MT practice.The machine learning method,decision tree,can be applied to the automatic aspect transferring in MT research and aspectual interpretations in linguistic research. In machine translation (MT) practice, there is an urgent need for constructing a Chinese-to-English aspect transferring rules to define the transferring conditions. Integrated image set was used to generalize and justify the Chinese-to-English transfer rule of the ’ZHE’ aspect (ZHE Rule). A ZHE classification model was built in this study. These impacts of each set of temporal, lexical aspectual, and syntactic features, and their integrated impacts, on the accuracy of the ZHE Rule were tested .Over 600 misclassified corpus sentences were manually examined. A 10-fold cross-validation was used with a decision tree algorithm. The main results are: (1) The ZHE Rule was generalized and justified to have a higher accuracy under the two metrics: the precision rate and the areas under the receiver operating characteristic curve (AUC). (2) The temporal, lexical aspectual, and syntactic feature sets have an integrated contribution to the accuracy of the ZHE Rule. The syntactic and temporal features h ave an impact on ZHE aspect derivations, while the lexical aspectual features are not predictive of ZHE aspect derivation. (3) While associated with active verbs, the ZHE aspect can denote a perfective situation. This study suggests that the temporal and syntactic features are the predictive ZHE aspect classification features and that the ZHE Rule with an overall precision rate of 80.1% is accurate enough to be further explored in MT practice.The machine learning method, decision tree, can be applied to the automatic aspect transfer in MT research and aspectual interpretations in linguistic research.
其他文献
近年来,台湾对外投资势头日盛。资料显示,1987年以来台湾在东南亚一带投资十分活跃,在马来西亚,台湾投资额1987年比前一年增长24倍;在泰国,1987年上半年申请并批准的台湾投
在我国悠久的历史中,有着五花八门、多种多样的金属加工工艺,铸造生产中的叠型串铸法,又叫薄壳泥型,是我国独有的一项传统技艺。关于泥型铸造的发展历史,起源于制陶。可以说
一面双销定位法是最常用的一种定位方法。关于双销定位的设计计算有几种方法,但都涉及到销间距公差的选取,在选取两定位销的销间距及其公差时,目前都习惯于采用有关资料推荐
黄梅县农业局土肥站,近几年来,积极开发土壤普查档案信息资源,服务农业生产,在提高经济效益、生态效益、社会效益等方面都取得了显著的成绩。一、解决棉花“蕾而不花”问题,
55SiMnVB钢经遗传工艺(高温形变火淬-软化回火-二次淬火+中温回火)处理后,与常规热处理相比,抗拉强度提高20%,断面收缩率提高20~30%。经预应力喷丸后的单片疲劳寿命普遍接近一百
十月七日,我社创刊十五周年纪念会在沈阳军区金城宾馆举行.省顾委主任戴苏理、省委副书记孙奇、省人大常委会副主任冯友松、省顾委秘书长李启生、省农委主任李军等有关领导
据说,考古研究所和北京历史博物馆中,至今还保存着明清时代印有指纹的指据和“卖身契”原件,这一史实十分生动地证明,几百年前我国社会上对于文书契约就已经采取指纹画押的
2009年8月13日,北京的天空,太阳火辣。时隔6年,我重新踏上了北京的旅途。北京的风景名胜到处都有,可是这一次,我的目的地只有一个——中国邮票博物馆。下午,我满怀憧憬地搭乘
一 位30来岁的女性患者,诉说自己有顽固的头 痛,于是怀疑脑子里长了瘤子,要求医生给她做颅脑CT检查。医生经过耐心询问病史和详细地检查,认为没有必要做颅脑CT。因要求没得
长久以来,我一直很希望能听一场和慧主演的歌剧。2008年,和慧随德意志国家歌剧院赴京参加北京国际音乐节,演出“歌剧gala”和《托斯卡》第三幕。北京晨报的李澄身为资深歌剧