论文部分内容阅读
散文翻译是文学翻译的重要领域,对中国散文的翻译实则是对中国文化的输出。本文以接受美学的主要观点为基础,提出译者和读者双重身份的特殊性,分析席慕蓉《没有见过的故乡》散文中中国文化负载词,解读该篇散文的文化意象,充分考虑到译入语读者的地位和情感体验,从而达到英译的期待视野,正确传播中国文化。