论文部分内容阅读
日前,国家食药总局组织对安徽、甘肃、广东和四川4个省相关单位生产、经营或使用的部分中药饮品进行了抽样。专项抽验共抽样397批次,检验证实22批次存在染色问题,共涉及红花、延胡索、西红花3个品种。t这些染色中药饮片已经扩散到药店、医院以及相关的中药材企业。此次曝光的单位有广东万寿堂医药连锁有限公司、东莞市中医院、东莞市中药饮片有限公司、深圳市中医院等。专家表示,不法商贩在中药饮片中非法添加工业染料金橙Ⅱ等染色剂,可以使产品卖相更好。但是这些工业染料会引起人体脏器的损害,危害健康。
Recently, the State Food and Drug Administration organized sampling of some traditional Chinese medicine drinks produced, operated or used by relevant units in four provinces of Anhui, Gansu, Guangdong and Sichuan. A total of 397 batches were sampled in a special sampling test. Twenty-two lots of samples were found to be stained. Three varieties of safflower, corydalis and saffron were involved. tThese dyed Chinese medicine Pieces have spread to pharmacies, hospitals and related Chinese herbal medicine enterprises. The exposure unit Guangdong Wanshou Tang Pharmaceutical Chain Co., Ltd., Dongguan City Hospital of Traditional Chinese Medicine, Dongguan City, Chinese Herbal Medicine Co., Ltd., Shenzhen Hospital of Traditional Chinese Medicine. Experts said that unscrupulous traders in the Chinese medicine Pieces illegally added industrial dyes such as gold and orange stain Ⅱ, can make the product sell better. However, these industrial dyes can cause damage to human organs and endanger the health.