语码转换在大学英语教学中的应用研究

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:samzy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
通过分析大学英语教学现状,发现在有限的英语课堂教学中,单语/目标语教学费时费力且因学生水平而受到限制。该文透过探讨为何及如何适当地应用语码转换于大学英语课堂教学,从而提高教学效果,培养非英语专业学生的双语应用能力。
其他文献
客观准确地对高职院校教师信息化教学能力做出评价,是推动我国信息化教学发展的关键工作之一,对其进行研究有着重要的现实意义。文章首先运用专家调查与文献研究相结合的方法
生物安全是国家安全的重要组成部分。《生物安全法》是维护国家生物安全的根本法律保障,也是海关维护国门生物安全的重要法律依据。海关系统应根据《生物安全法》的要求,牵头
中国首部《生物安全法》将于2021年4月15日起施行,这意味着我国"把生物安全纳入国家安全体系""加快构建国家生物安全法律法规体系、制度保障体系"正式落定。本文从生物安全领
山东省委、省政府《关于突破菏泽、鲁西崛起的若干意见》的出台使得菏泽外向型经济获得纵深发展、城市发展日益国际化,菏泽高校要顺势而变,积极培养菏泽经济和社会发展所需要
从接受美学理论的视角下对英国哥特小说家阿尔杰农·布莱克伍德的短篇小说集The Empty House and Other Ghost Stories进行翻译探索后可以发现,小说中许多片段都存在着“空白
译者主体性作为翻译研究的重要课题,越来越受到学者们的重视。译者的主体性问题也是本文探讨的关键。在本文中,译者的主体性、能动性与受动性首先得以阐释,然后杨氏夫妇《边
“国家”一词是“国”与“家”的合成,是汉语独有的对国家指称的语言编码,体现了中华民族“国是家”这一隐喻性思维在语言中的概念凝结。文章从隐喻的角度分析了“家”和“国
方言翻译不同于标准语翻译,甚至难于标准语翻译。首先,方言的民族性、地域性和社会性是通过不同于标准语的语言形式所体现的,那么与之对应的,其译文也应当体现出与标准语译文