“二次解读”:不可或缺的翻译过程

来源 :浙江大学学报:人文社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:newpeoplea
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译过程中是否存在和需要译者的"二次解读",从认识论的角度看,这个问题的提出,对翻译学特别是对翻译过程本身的研究显得愈发重要;从翻译实践和教学角度看,对译者和翻译专业的教师同样重要."二次解读"不仅涉及译者对译入文本语言和文化层面的再度解读,以确保译文质量,而且引发对翻译全过程的哲学思考.根据辩证唯物主义的认识论,人对客观事物的认识不是一次完成的,故翻译过程应是动态的,其中不仅存在而且确实需要译者的"二次解读".
其他文献
目前人民银行用人机制不活,收入分配差距不大,导致满足现状、不思进取、缺少激情、缺乏拼劲、冲劲不足、工作平淡。本文旨在通过一些机制建设,形成有效的激励效应,使人尽其才
当前,防止洗钱对我国银行业,提出了新的挑战,银行业如何履行国家赋予的职责和义务,积极开展防止洗钱犯罪活动,已是银行业金融机构急待研究和实践的迫切问题。本文针对这一课
我国彩票行业是一项特殊的公益事业,随着洗钱犯罪率的不断上升和洗钱手法的翻新,彩票业也成了洗钱犯罪渗透的领域之一。本文就彩票业自身特性形成的洗钱风险、目前彩票业管理
自2007年3月美国次贷危机爆发以来,全球金融市场动荡,对经济造成巨大损失。作为我国的第二大贸易伙伴,美国经济的衰退势必影响到我国的对外贸易。本文在此视角下,分析了金融
唐代女性的抒情诗中,对话与独白作为两种非常有效的抒情策略,承担了女性突破沉默、确认自我的性别反抗。其中,对话体现了诗人借助诗歌寻求与说话对象的交流、期待与男性社会互动沟通的目的;而独白则是诗人以自我意识构造的一个独立的文本空间,诗人借此确保自我意识的相对独立性。两种抒情方式兼而用之,并且互为转化,在不同程度和层面上成为女诗人表现自我丰富多姿的内心世界、缓解人生痛楚的良药。
从2008年1月10日到2月2日,我国广东、湖南和贵州、江西、安徽等南方省份或地区先后出现四次大范围低温雨雪冰冻过程。这场严重的自然灾害,持续时间长、影响范围广、危害程度
博弈论(Game theory)的名称由来已久.又叫对策论。半个多世纪前.数学天才冯诺伊曼(Vou Neunman)与摩根斯腾(Morgengtem)合作出过一本《博弈论和经济行为》。但它基本上是一本数学性质的著作。美国数学家纳什(John Nash)21岁时写的一篇短文中.提出了一种数学味道既重、同时又对经济学的博弈论具有奠基性意义的均衡概念.他因此在四十多年后荣获1994年的诺贝尔经济学奖。
人行正定县支行坚持以人为本原则,切实加强职工思想教育,努力强化全体员工的节约意识,并积极发动职工围绕节能减排工作建言献策,多次召开专题会议研究部署节能减排工作,结合
银行卡助农取款是由人民银行主导、各金融机构参与的一项惠民工程。霸州市在推行助农取款过程中积累了一定的工作经验,但存在的问题也需要引起重视。本文立足实际,对该项工作