论文部分内容阅读
本文以“HSK动态作文语料库(1.1版)”中提取的英语背景学习者中介语名词词语误用为研究对象,建立名词词语误用语料表,根据词语的音节和形式对其进行分类和统计。并对各类名词误用的成因做出分析,指出英语背景学习者汉语名词词语误用主要受到英汉词义不对应、英汉词法功能不一致、汉语相同语素的干扰、汉语近义语素混淆、汉语节奏韵律特点和汉语词缺乏形态变化等影响。针对上述成因,提出在教学中应注意语素义的说明以及近义语素的辨析、将分解教学与整词教学相结合和重视单音节名词的教学等名词教学策略。
In this paper, we use the erroneous corpus of English learners’ interlanguage nouns extracted from “HSK dynamic composition corpus (version 1.1)” as the research object, and establish the corpus list according to the syllables and forms of the words statistics. And analyzes the causes of the misuse of various nouns. It points out that misuse of Chinese nouns in English background learners is mainly caused by the imprecise meaning of English and Chinese words, the inconsistency of lexical meaning between English and Chinese, the interference of the same morpheme, the confusion of Chinese synonyms, the rhythm of Chinese rhythm Characteristics and lack of morphological changes in Chinese words. In view of the above reasons, this paper puts forward that the instruction of the morpheme meaning and the discrimination of the near synonym morpheme should be paid attention to in teaching, and the teaching tactics such as the teaching of disaggregation teaching and whole word teaching and the teaching of monosyllabic nouns should be emphasized.