论文部分内容阅读
英语的学习受到很多方面的影响,比如授课理念、家庭教育方式、高考评价等,但汉语语言习惯作为母语对中学生英语学习的影响根深蒂固。现通过比较英语和汉语的习惯特点,分析我国中学生学习英语的难点和困惑,同时指出学习英语的科学方法,使中学生走出学英语的误区。
第一,音节
汉语是方块汉字为基础的单音节语言,而英语是字符化的多音节语言。汉语是以汉字为一个基本单位,即便是词,其音节数比英语的音节少。这带来的结果就是,讲一口流利的汉语的标准就是像中央电视台的新闻联播一样,语速平均,每个字都咬字清晰,仅仅是一些轻声字读得弱一些。即使在汉语口语中,在一句话中不必咬字清晰的,比如先生、知识、学习、一会儿(这几个词在口语中就包含有弱化、连读),相比英语也不多见。而英语的多音节特性,以及英语的单词是由 Sound 拼读而成的本质,很自然地就会大量发生两个词、三个词甚至更多词中的 Sound 连在一起读,于是就发生了各种各样的连读、弱读、省略,而非每个单词都要咬字清晰了。所以,英语的韵律、节奏之一,就包括连读、弱读、省略。这在歌词中体现得更加充分。
第二,重音和节奏
汉语中到底有没有重音,好像还有争论,而英语中的重音则非常非常重要,这是一个重大的区别。中央电视台的新闻联播,每个字、词的音量均等,语速也很平均。汉语的重音主要靠提高音量来表达,再加上一点语调变化,而其目的也仅仅是表达一种感情。而英语的重音则是英语的基本部分,分布在每一个有效的语言交流中。这里说有效的语言交流,是指能够表达一定意思的短语或者句子。而且英语的重音,不仅仅是我们音标中学习的单词中的重音,更重要的是短语、句子。也就是所谓的意群的重音。
所谓意群,一个句子可根据意思和语法结构分成若干小段,每一小段称之为一个意群。意群在句子中具有语义、语法和语调三种特征,比如: After school,/my classmates and I/are going to play basketball。意群是英语口语的基本单位,能够表达一定的意思,其中包括核心词,而核心词就应该是这个意群的重音部分。也就是说,英语口语作为一个语言流(flow), 中间是有停顿的,而这个停顿就是以意群为单位进行分割的,而不是单词(中式英语的一边翻译中文一边说的一个词一个词地蹦)和句子,这是由英语的发音方法、思维方式、习惯甚至文化决定的。
意群中的核心词也就是重音所在,是在口语中占用最多时长的部分,其他的单词可能快速一带而过。换句话说,英语的重音,不是单词中的某个重读音节,而是口语中的意群——也就是口语中完全不停頓的部分——里面的核心词,而这个重音的表达,也不一定体现在音量上,更重要的是体现在语速的区别上。其实,这就补充了前面第一点中关于英语的多音节带来的连读、弱读、省略的问题:什么时候该连读、什么时候该弱读、什么时候该省略?当然是在一个意群之内该进行连读、省略,意群中的非核心词则弱读。我们中国人学英语,包括学英语口语,只背规则,比如前一个单词的尾音和后一个单词的首个音在什么情况下应该连读,什么情况下应该省略,偏偏忽略更加关键的语言流的整体性,没有考虑英语语言流的分段特点。
意群概念的引入,比较清晰地解释了英语的节奏。口语的一句话中,分割为多个意群,意群之间有停顿,意群内部连读、省略,核心词占用最多的讲话时间,其他的词弱读,一带而过。
第三,声调和语调
汉语是声调语言,四个不同的声调代表完全不同的汉字,表示完全不同的意思,而英语没有固定的声调,也不用声调来区别不同的单词。其结果就是,英语的语调不像汉语一样是建立在每个汉字基础上的并且被每个汉字的声调所限制,而是建立在意群、句子基础上的,变化更多,看起来更没有规律。这让只熟悉四个声调、擅长通过背诵规则来学习外语的中国学生感觉困惑。声调、语调也是英语的的韵律、节奏的一部分。
综上所述,汉语和英语的发音习惯主要在音节、重音和节奏以及声调和语调方面,知道了上述不同点,那如何掌握英语的语音语调的习惯?当然最有效的方法是多听。多听不仅仅是辩音。听得多了,就知道怎么划分意群,就能掌握韵律和节奏,才能说一口纯正的英语。没有简单规则告诉我们应该如何划分意群,即使有,背下来了,也很难在实际的交流当中去英语。本来就是先有语言后又规则,而我们往往习惯于先学规则然后用规则反过来去套语言。除了在考试有用外,一到和老外交流的时候就倍感困难,开口就是中式的甚至是古典的别人根本不说甚至根本不懂的英语。其实真的不是口音的问题,这解释了为什么印度人讲的口音很重的英语,我们中国人很头疼,可老外与之交流一点障碍也没有。仔细比较后发现,不是口音的问题,最主要的区别就是什么时候该停顿、什么时候该慢该清楚该提高一点音量、什么时候该快该一带而过自己把握不好。所以重视听的输入,培养辨音能力,建立英语的韵律和节奏,是学习英语的有效方法。
第一,音节
汉语是方块汉字为基础的单音节语言,而英语是字符化的多音节语言。汉语是以汉字为一个基本单位,即便是词,其音节数比英语的音节少。这带来的结果就是,讲一口流利的汉语的标准就是像中央电视台的新闻联播一样,语速平均,每个字都咬字清晰,仅仅是一些轻声字读得弱一些。即使在汉语口语中,在一句话中不必咬字清晰的,比如先生、知识、学习、一会儿(这几个词在口语中就包含有弱化、连读),相比英语也不多见。而英语的多音节特性,以及英语的单词是由 Sound 拼读而成的本质,很自然地就会大量发生两个词、三个词甚至更多词中的 Sound 连在一起读,于是就发生了各种各样的连读、弱读、省略,而非每个单词都要咬字清晰了。所以,英语的韵律、节奏之一,就包括连读、弱读、省略。这在歌词中体现得更加充分。
第二,重音和节奏
汉语中到底有没有重音,好像还有争论,而英语中的重音则非常非常重要,这是一个重大的区别。中央电视台的新闻联播,每个字、词的音量均等,语速也很平均。汉语的重音主要靠提高音量来表达,再加上一点语调变化,而其目的也仅仅是表达一种感情。而英语的重音则是英语的基本部分,分布在每一个有效的语言交流中。这里说有效的语言交流,是指能够表达一定意思的短语或者句子。而且英语的重音,不仅仅是我们音标中学习的单词中的重音,更重要的是短语、句子。也就是所谓的意群的重音。
所谓意群,一个句子可根据意思和语法结构分成若干小段,每一小段称之为一个意群。意群在句子中具有语义、语法和语调三种特征,比如: After school,/my classmates and I/are going to play basketball。意群是英语口语的基本单位,能够表达一定的意思,其中包括核心词,而核心词就应该是这个意群的重音部分。也就是说,英语口语作为一个语言流(flow), 中间是有停顿的,而这个停顿就是以意群为单位进行分割的,而不是单词(中式英语的一边翻译中文一边说的一个词一个词地蹦)和句子,这是由英语的发音方法、思维方式、习惯甚至文化决定的。
意群中的核心词也就是重音所在,是在口语中占用最多时长的部分,其他的单词可能快速一带而过。换句话说,英语的重音,不是单词中的某个重读音节,而是口语中的意群——也就是口语中完全不停頓的部分——里面的核心词,而这个重音的表达,也不一定体现在音量上,更重要的是体现在语速的区别上。其实,这就补充了前面第一点中关于英语的多音节带来的连读、弱读、省略的问题:什么时候该连读、什么时候该弱读、什么时候该省略?当然是在一个意群之内该进行连读、省略,意群中的非核心词则弱读。我们中国人学英语,包括学英语口语,只背规则,比如前一个单词的尾音和后一个单词的首个音在什么情况下应该连读,什么情况下应该省略,偏偏忽略更加关键的语言流的整体性,没有考虑英语语言流的分段特点。
意群概念的引入,比较清晰地解释了英语的节奏。口语的一句话中,分割为多个意群,意群之间有停顿,意群内部连读、省略,核心词占用最多的讲话时间,其他的词弱读,一带而过。
第三,声调和语调
汉语是声调语言,四个不同的声调代表完全不同的汉字,表示完全不同的意思,而英语没有固定的声调,也不用声调来区别不同的单词。其结果就是,英语的语调不像汉语一样是建立在每个汉字基础上的并且被每个汉字的声调所限制,而是建立在意群、句子基础上的,变化更多,看起来更没有规律。这让只熟悉四个声调、擅长通过背诵规则来学习外语的中国学生感觉困惑。声调、语调也是英语的的韵律、节奏的一部分。
综上所述,汉语和英语的发音习惯主要在音节、重音和节奏以及声调和语调方面,知道了上述不同点,那如何掌握英语的语音语调的习惯?当然最有效的方法是多听。多听不仅仅是辩音。听得多了,就知道怎么划分意群,就能掌握韵律和节奏,才能说一口纯正的英语。没有简单规则告诉我们应该如何划分意群,即使有,背下来了,也很难在实际的交流当中去英语。本来就是先有语言后又规则,而我们往往习惯于先学规则然后用规则反过来去套语言。除了在考试有用外,一到和老外交流的时候就倍感困难,开口就是中式的甚至是古典的别人根本不说甚至根本不懂的英语。其实真的不是口音的问题,这解释了为什么印度人讲的口音很重的英语,我们中国人很头疼,可老外与之交流一点障碍也没有。仔细比较后发现,不是口音的问题,最主要的区别就是什么时候该停顿、什么时候该慢该清楚该提高一点音量、什么时候该快该一带而过自己把握不好。所以重视听的输入,培养辨音能力,建立英语的韵律和节奏,是学习英语的有效方法。