休闲旅行车

来源 :译林 | 被引量 : 0次 | 上传用户:scsnlaosi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  你对住在201室的邻居毫无好感。他没有对你做过什么,不过经验告诉你讨厌一个人并不需要什么理由。自从那个邻居搬到这座楼,你就远远地观察过他,只是为了证明那种不好的第一印象。或许这是一种不够成熟的表现,但是直觉告诉你,如果在看待周围环境时都不能任性一点的话,你的生活会变得更加不易。如果你在口味上有连你自己都不明白的偏好,比如假设你喜好吃兵豆胜过菠菜的话,为什么对待邻居们就不能同样地凭心意而为呢?
  他和妻子一起登门做自我介绍时,你就开始嫌恶他。你没有请他们进门,对于对方的例行问候,你只是客套地略表欢迎。接下来,你就在心目中把这个邻居(他的妻子除外)列入讨厌之人的行列。在一段时间里,你承认这种毫无根据的讨厌令你感到不安。而现在,相反,你觉得这和其他人那种一视同仁的亲切一样合理合法。
  在停车场,你发现那位邻居的车位恰好在你车位的正前方。如果你们碰巧遇上,你只是淡淡地打个招呼,而他则是借着聊聊天气延长时间。一天下午,你们恰好同时从各自的车里出来,你没法视而不见地扬长而去。他借此机会问你是否对你的休闲旅行车非常满意。你没有发现这个问题有任何其他企图,于是回答说是的。你甚至向他展示了侧拉门的优势——在狭窄的地方方便上下车。
  过了两天,他来敲你家的门。在转弯抹角地对突然造访解释了一番后,他问你是否可以聊一聊。作为一种惩罚,你让他坐在厨房的小凳子上,借口说妻子正在客厅的沙发上睡觉,你不想打扰她(当时你妻子已经离你而去,睡在沙发上的人是你,因为一个人睡的话,卧室那张床实在是太宽大了。但是你没对他说,因为你认为邻居对自己的了解越少越好)。
  你们聊了聊休闲旅行车,邻居向你坦言他正在研究买一辆这种车的可能性。尽管这消息令你感到难过,你却掩饰着。你对你的这辆车非常满意,他从你们上次谈话中了解到了这一点。同时,你知道自己不喜欢在停车场的同一排看到和你同款的车,看起来就像是车行展销似的。除了你对自己的車非常满意这一点之外,你还得意于周围没有人和你有一样的车,无论是同事、饭友、亲人,还是邻居。
  你思忖着如果你夸大这种车的缺点,邻居可能会猜到你想劝阻他。你斟酌着自己的言辞,选择刻意的夸赞,因为你认为直接的贬低不如让他产生怀疑来得有效。你对他说那辆车有很多优点,当然也有些许缺点。你不停地列举着,直到发现他感到不舒服了:他没料到你会讲那么久。最后,你用一种销售商般的确定口吻总结道:“假如我是你,就一定会买的。”
  几天后的一个晚上,你看到他的车位上停着一辆崭新的敞篷跑车。你凑近去看:真皮座椅,做工精细,不失优雅。你正赞叹着,邻居的妻子出现了。她笑眯眯地问你:“喜欢吗?”你努力想用一个矜持的“是”来回答她,但是事实上你为这辆车着迷。她补充说道:“我知道你曾向我们推荐过你那款休闲旅行车,但是最后我们选择了这一辆。这是301室的邻居向我们推荐的。”她打开车门,一键启动后,驾车离开了停车场。空空的车位上,还回响着引擎轰鸣的动听声音。
  你不敢看那辆休闲旅行车。电梯的镜子里映出一个落拓的男人形象。到家后,你瘫倒在沙发里。你大睁着眼睛,盯着天花板,试着想象楼上邻居家的家具是如何布局的,墙是什么颜色,墙上挂的画是什么风格。渐渐地,你意识到最让你痛苦的,不是邻居买了那辆超级棒的车,而是他更愿意听取301室邻居的意见,尽管这正是你原本期待的。
  (刘洁:华北水利水电大学外国语学院,邮编:450046)
其他文献
【摘要】随着新课程的实施和推进,广大教师越来越重视新的教学理念和新的教学方法。但在实际的教学活动中,还有教师采用单一的教学方法,让学生感到学习是一件单调、枯燥的事,导致学生产生厌学的情绪,从而降低了学习兴趣,也严重影响教学效果。因此,要提高小学英语教学效率,教师必须结合学生的实际情况,精心设计教学内容,运用多种教学方法,提高英语教学效率。  【关键词】小学英语 课堂导入 教学情景 分层教学  在小
【摘要】冗余信息大量存在语言表达之中,但由于不同语言和文化之间客观存在而不可避免的差异,翻译的时候要对其进行妥善处理,使其达到一种平衡的状态,才能成就高质量的译文,对于政治文献这种严肃的文本来说尤其如此。  【关键词】冗余 政治文献 《毛选》 平衡  【Abstract】Redundancies vastly exist in language expressions.However,due to
露西亚节那天晚上,电话突然响了起来。虽然还不算太晚,但孩子们已经上床睡觉了。他看了看来电显示,不是熟悉的号码,但仍接了电话。  “喂,我是皮特。”  “皮特!我是克里斯扬!”  “克里斯扬?”名字和声音听起来很熟悉,似乎勾起了内心深处的记忆,但他一时想不起来。  “克里斯扬·贝克啊!想起来了吗?”  “贝克!”这个名字立刻唤起了他不太愉快的回忆。但不管怎么说,贝克曾经是他的朋友。  “我经常看到你
【摘要】本文通过对比朱自清《荷塘月色》和朱纯深英译本,从选词角度,句法结构,修辞手段,衔接方式几个方面发现英汉语言的差异,旨在加深对英汉语言的了解,有助于指导翻译实践活动。  【关键词】英汉语言 对比 差异  从选词用字上来讲,汉语中多用动词,生动活泼。英语中多用名词,趋向于静态表达。汉语选词上为了符合美学概念,关注平仄和声调,英语则很少关注这一点。从句法结构来说,英语常用被动式,采用物称表达法;
【摘要】近几年来,旅游业已经成为拉动经济增长的重要力量和全球经济中发展势头最强劲和规模最大的产业之一,发展旅游业可以有效地拉动经济的增长,带动社会就业问题的有效解决,促进旅游地区文化建设和基础设施建设在经济全球化的推动下,旅游业的发展将会迎来一个难寻的契机,因此旅游景点导游词的英译工作显得尤为重要,然而,由于国内翻译市场发展良莠不齐,对旅游景点导游词的翻译缺乏清晰而明确的规范,以及高级翻译人才的相
【Abstract】The formation and development of the horse-related idioms represent the English and Mongolian perceptions of horses,and reflect their respective society and culture in every aspect.Meanwhile
【摘要】本文從四个方面分析英语中由于性别不同所带来的表达差异,为进一步研究英语表达中性别偏见和歧视提供理论支持。  【关键词】性别 差异 英语  【Abstract】This thesis is concerned with the general gender differences from the aspects of phonology, lexicon, syntax and disco
欧内斯特·米勒尔·海明威(Ernest Miller Hemingway,1899—1961),美国最伟大的小说家之一,1954年诺贝尔文学奖获得者,代表作有《老人与海》《太阳照常升起》《永别了,武器》等。他以独特的艺术风格和高超的写作技巧创造了一种简洁流畅、清新洗练的文体,净化了传统文风,在世界文坛占有不可替代的地位。《纽约时报》评论道:“海明威本人及其笔下的人物影响了整整一代甚至几代美国人,人
人人都爱勃朗特姐妹,无论是对爱情一知半解的少年,还是一本正经的中年人,甚至是那些喜欢横挑鼻子竖挑眼的人。  为什么出身平凡、作品寥寥的勃朗特姐妹能让读者如此着迷?1847年《简·爱》一经出版,就令人如痴如醉。其他文学作品多已退出历史舞台,但《简·爱》和《呼啸山庄》却一直在舞台和荧幕上得到重生,勃朗特姐妹的作品总是历久弥新。  作家和剧作家萨曼莎·埃利斯说:“我认为最吸引我们的是她们的创作过程:在冰
【摘要】翻译的功能是达成不同文化间的交流,旅游翻译实质上是以语言为载体的文化翻译。旅游翻译要能正确传达中国本土文化,让世界真正了解中国,了解中华民族传统文化,就需要通过有效的方法与途径提高旅游翻译工作者的文化翻译意识和文化翻译能力。本文以文化生态学为理论基础,探讨了培养旅游专业学生文化翻译意识和文化翻译能力的途径与方法。  【关键词】旅游 文化翻译 翻译能力 文化生态学  旅游翻译涉及到旅游广告翻