汉译英实用技巧介绍(ⅩⅢ) 总结性词语在翻译中的运用

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenshengli406
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 在此介绍翻译中使用总结性词语的两种方法:①在汉语的总分结构中,前后分句往往有关联性的连接词语(如“有两件事,第一是……,第二是……”),而在英译时则不需全部译出。当英语句子较短时,更应注意简化连接词语。②如需引导大段文字,最好添加总结性的词语。
其他文献
【正】 《大学英语》第三册第七单元课文中,著名剧作家Rod Serling在刻画一位来自德国的Weiss时,有意在他的台词中编入了这样一句话:“I’ve got a three-month-oldinfant.”
中国的建筑规模举世瞩目,与之对应的是中国建筑的资源消耗同运行能耗的水平,与先进国家还存在着较大的差距,如何在保证经济增长的同时实现真正的可持续发展,成为目前中国政府与人
期刊
Instead of 这个短语,人们一般认为是个短语介词,有些语法工具书上也说是介词,但实际上,这个短语的用法很灵活,有时远远超出介词功能的范围。本文拟就其用法归纳如下:一、跟
期刊
我国生态补偿机制的理论研究和实践探索起步较晚,目前还有许多方面有待完善,尤其是如何保障生态补偿的顺利实施有待深入研究。本研究简要介绍了生态补偿的概念以及实施机制,然后
目的 观察短期应用低分子量肝素(LMWH)治疗肾病综合征对尿蛋白排泄的影响。方法 将127例肾病综合征患者随机分成两组,对照组66例,常规给予泼尼松、卡托普利、潘生丁、肌苷、黄
与其他公司往来交易时产生的摩擦,不见得都要消除。与专业服务提供者的争执,可能会让自己的能力更显犀利,同时也可以导向更具新意的解决方案。
举例说明乙醇储罐爆炸风险安全防护距离计算公式及参数的选取。
江西中医学院附属医院、江西中医学院临床医学院(江西省中医院、江西省骨伤医院)座落在英雄城南昌,位于市内繁华的八一大道和福州路交汇处,交通极为便利。医院始建于1954年,现已发
上期翻译练习答案:作为一名作家,毛姆强烈地意识到自己的局限性。他在自我剖析的自传《总结》中写道:“在写作的时候,我无法随心所欲,只能力所能及。”在第一次世界大战前后
期刊